MUCH ADO ABOUT NOTHING
– BACKGROUND AND ANALYSIS

Return to Sample Page

 

The following material is based upon an audio lecture available on the web page for English 154.  Although this text material is not identical to the audio lecture, it is essentially the same information.  You should have read the play before you begin this lecture.  The text referred to is the Signet paperback edition of the play, a book you should have opened as you read this material.

 

Although Shakespeare wrote Much Ado About Nothing in 1600, just five years after his early romantic triumphs of Romeo and Juliet and A Midsummer Night’s Dream, his dramatic effects and characterizations are much more sophisticated than his earlier plays.  In this play we see the mature Shakespeare in operation, writing for his acting company when it was near the pinnacle of its achievement.  It is one of four romantic comedies which were written around the same time – the late 1590’s and early 1600’s – and included Merchant of Venice, As You Like It, and Twelfth Night.  We know the play was popular in its day because it appears in a separate quarto edition, almost always a sign of popularity, published in 1600, and stating that it had recently been performed by Shakespeare’s company, called The Lord Chamberlain’s Men at that time.

 

The basic structure of the play is three different plot lines which are intertwined:

1.)         Claudio and Hero: the conventional young lovers who have a crisis in their relationship and then are reunited at the end of the play.

2.)         Dogberry: a bumbling amateur policeman, who with his associates, the volunteer watchmen, figure in the action when they catch the bad guys.

3.)         Beatrice and Benedick: two battling, witty lovers who begin the play hating each other and end up in a different kind of loving relationship.

Shakespeare took the idea of the young lover falsely accused of infidelity from several different sources, including the Italian writers Bandello in his book Novelle and Aristo in Orlando Furioso.  Bandello’s work had been translated into French by the writer Belleforest, from whom Shakespeare had taken material for his play Hamlet written around this same time.  Even Shakespeare’s contemporary Edmund Spencer had used a similar story in his great work The Faerie Queen.  The comic characters of Dogberry and his buddies don’t seem to come from any particular source.  They are similar to the working class characters of Bottom and his acting friends in A Midsummer Night’s Dream.  Upon closer examination we can see that Dogberry may have been included for a somewhat serious satiric purpose, which we’ll explore later.  When most people think of Much Ado About Nothing, they think of Beatrice and Benedick, the battling lovers, who come not from any one source but from a long tradition in theater and popular culture of witty, bickering couples.  The models for these sophisticated combatants may have come from contemporary real life figures.  In his important work, The Book of the Courtier, the Italian writer Castiglione, many of whose ideas and observations found their way into Shakespeare’s plays, described such lovers in a Renaissance court he observed:

 

       I have also seen a most fervent love spring in the

       heart of a woman who seemed at first not to bear

       him the least affection in the world, only for that they

       had heard say that it was the opinion of many that

       they loved together.

 

In other words, this unnamed woman disdained the man until she heard someone say she was really in love with him.  This misperception was the trigger, according to Castiglione, to cause the woman to fall in love with the man in question.  Similar figures of bright, sophisticated people falling in love are found in earlier romantic comedies by the English writer John Lyly.  Besides these possible external sources Shakespeare had already created similar lovers in his early comedies Love’s Labors Lost and Taming of the Shrew.  The courtly lovers in the first play engage in sexually-charged banter; those in the second, Petruchio and Kate, actually battle one another before falling in love.

 

This idea of people achieving romantic bliss through insult and antagonism has always been around.  There are many examples in our popular culture.  People my age will remember the great comedies of Spencer Tracy and Katherine Hepburn, films like Adam’s Rib and Pat and Mike, which were based on couples who were in love but had to struggle through all the comic complications of their trying to one-up each other.  A number of recent movie comedies explore the same dynamics.  The popular television series Moonlighting, with Sibyl Shepherd and Bruce Willis, used the same dynamics; in fact one particular show was a take-off on Shakespeare’s Shrew.

 

One of the things which makes this comedy so memorable is the contrast between the conventional lovers, Claudio and Hero, who do everything by the book and are registered at Nordstrom’s and will end up with 2.3 kids living in Blackhawk, and the unconventional lovers, Beatrice and Benedick, who are at odds not only with each other but with the society in which they find themselves; neither of them will play by the rules.  The two courtships proceed simultaneously and become linked dramatically.  In fact in a very dramatic scene the fate of Hero and Claudio becomes the heart of Beatrice and Benedick’s future success.  Despite this connection Beatrice and Benedick’s relationship dominates the play and fascinates the audience.  Unlike couples like Romeo and Juliet, these two seem unfazed by love.  They present themselves as worldly sophisticates consciously playing parts which set them at odds with those around them.  Their attitudes are reflected in their language.  We would assume given the romantic nature of this play that most of the language would be in verse, but it is not!  Most of the language of the play is in prose.  Furthermore, the few times Beatrice and Benedick try to speak in the language of love, they are ill-at-ease and self-conscious.  Much Ado About Nothing has one of the highest proportions of prose among all of Shakespeare’s plays.  The prose reflects the anti-romantic attitudes of its principal characters, their refusal to play the game demanded by their society – Benedick as the ardent, poetic lover, Beatrice as the coy, flirtatious maiden. 

 

Dogberry, Verges and the Watch are reminders of the ordinary, workaday world in which this rarefied romance takes place.  You may have these noble gentlemen and ladies engaged in elaborate courtship rituals under the watchful eye of a royal monarch, Don Pedro.  But somebody still has to police the place, arrest the bad guys and make sure the drunks get home and into bed.  That’s the role of Dogberry and his buddies.  Ordinarily they would never come in contact with Don Pedro or the lovers.  Nothing surprises the intellectual Beatrice and Benedick; Dogberry and the Watch barely understand what’s going on, missing the meaning of words all the time.  One of the great comic ironies of this play is that with all these bright people (it’s almost like a convention of Mensa at times), the ones who uncover the plot of the villains are the dopey cops.  It’s not entirely clear at the end of the play that they understand what they accomplished, but by god, they’re the heroes.

 

The society of Much Ado is very tight, a small world in which everyone knows each other.  The fact that they are so close-knit is what makes it possible for an unscrupulous villain like Don John to take advantage of the good guys, at least temporarily.  This social closeness is also what makes the manipulation of Beatrice and Benedick so exhilarating; they have known each other for some time so that they think the other person holds no surprises.  Then when their friends start revealing the other person is in love, they have to re-examine their relationship.  For example, Benedick has to search hard for “hidden meanings” in Beatrice’s behavior and pronouncements to prove this love exists.  Beatrice has to analyze her own bitter feelings toward Benedick and find reasons to make him worthy of her love.  The relationship between these two is actually pretty complicated; they’re more than just battling lovers.  David Stevenson, in his introduction to the play in the Signet edition, says of them on page lxviii, after having referred to Claudio and Hero as acting like children,

 

       Beatrice and Benedick, wholly unchildlike, present another view of the

       essential stuff of the play, a view that cuts across the conventional one

       [the love of Claudio and Hero], and insinuates doubts lurking in sophis-

       ticated minds as to its necessary validity.  They are everywhere presented

       as completely aware of the fact that they are playing roles with and for each

       other – Beatrice as shrew, Benedick as misogynist [hater of women] – and

       enjoying the playing.  The subject matter of their game is a distaste for

       institutionalized romantic love leading to marriage, the precise kind of “love”

       that Claudio and Hero accept easily and without thought.  The only obstacle

       to Claudio’s pursuit would be the sort of thing he thinks had happened, a lack

       of sexual virtue on the part of the girl who has caught his fancy.  The subtle

       obstacle to the union of Benedick and Beatrice is that neither is ever sure of

       what he or she would be like if they agreed to quit playing their respective

       roles.  Indeed, part of the dramatic (and psychological) excitement at the

       play’s end is that neither one of this pair is yet certain of what emotions

       really lie below the level of role-playing.

 

We are watching Benedick and Beatrice discovering their new roles even as we watch them falling in love.

 

The men in the play are obsessed, both comically and seriously, with cuckoldry, the betrayal of men by the women they love.  There is a large folklore about cuckoldry which the play uses.  In this folklore, which goes back to prehistoric times, when a man’s wife was unfaithful he would grow horns on his forehead, horns which were invisible to him but which everyone else in the community could see.  So everyone would laugh at the poor victim behind his back, making the sign of the cuckold (forefinger and little finger held out from your fist) while he would only have a headache as a sign of his affliction. Since horns were the sign of the cuckold references to animals with horns, such as oxen and cattle, are also associated with this obsession.  Another animal connected to the cuckold was the cuckoo bird, a large migratory bird of the English woodlands whose name may well be connected with cuckoldry.  According to folklore the cuckoo would lay its eggs in the nests of other birds, such as hedge sparrows, which would then unwittingly raise the young of this intruder.  In the same way the cuckolded husband would raise the child of another without ever realizing that it was not his own.  Once again you can see the element of possible public humiliation in this situation.  If you have ever watched the animated TV series King of the Hill, you may remember the character who lives next door and is heavily into conspiracy theories but fails to ever notice that all his kids are the spitting image of the Indian shaman with whom his wife is involved.  In England if you were a married man when you heard the first cuckoo of spring, you were supposed to say, “That reminds me, where is my wife?” 

 

This obsession was especially strong among members of the upper classes where it was assumed that a man was destined to be a cuckold as soon as he married.  This extreme attitude goes back to the early Middle Ages when the tradition of courtly love evolved throughout Europe.  In that elaborate way of life, noble women were expected to engage in romantic liaisons with younger unmarried men.  The figure of Queen Guinevere, King Arthur’s wife who has the passionate affair with Sir Lancelot, is a model for this view of women’s fidelity.  At the same time in Shakespeare’s day, and in the world of this play, there is an enormous emphasis placed on a woman’s physical virginity.  A character like Beatrice can be very outspoken and bawdy in her speech, but god forbid that she would ever be guilty of any sexual promiscuity.  Despite this apparent double standard men continue to be obsessed; in a play like Othello this irrational fear of betrayal can have tragic consequences.  In this comedy it is Benedick who talks most about the cuckoldry, but it is Claudio who acts upon that fear.

 

You can imagine how women reacted to this male obsession.  They actually seem pretty ambivalent about their husband’s fears.  They resented this idea that they were so weak that almost anything could set them off and lead them to their neighbor’s bed.  At the same time they realized that this male fear did give them some power in their relationships within a male-dominated society.

 

Finally the title of the play is a kind of play on this theme of cuckoldry.  At one level the name seems a throw-away title: “a play where nothing really happens.”  In Shakespeare’s time “nothing” was often pronounced as “noting,” as in the process of setting down musical notes, notes that were sometimes called “pricks.”  In Elizabethan slang “prick” meant the same thing it does in ours.  So another translation of the title is “Much Ado About the Sex Act,” a kind of spoof on the enormous guilt that some people try to lay on others about sexual affairs.

 

 

Act I, Scene 1

 

The play opens with the end of a war; a time of hostility and suspicions has passed so people are no longer on their guard.  Notice how the casualties, the body count, are presented in the first five lines and the social distinction that is made.  Most of the opening sequence is Beatrice talking about Benedick, whom the other characters seem to know very well.  Notice in how many different ways she insults him and the nature of these insults.   (Of course, we cannot really insult someone unless we know them well enough to push the right buttons.) [Act I, scene 1, lines 1 – 91]

 

Leonato, Governor of Messina, receives word that the king, Don Pedro of Aragon, having won a war, is coming for a visit.  The first thing you notice about news of the war is that the casualties are reported by social class.  At line 5 Leonato asks, “How many gentlemen have you lost in the action?” The messenger replies, “But few of any sort, and none of name.” That is, none of the men killed in battle came from distinguished noble families.  In those days you could get killed in a war and never make the official body count because your social rank wasn’t high enough.  Throughout this play the focus is on the members of the upper classes, not the ordinary folks.  The messenger singles out Claudio for praise, describing him at line 13: “He hath borne himself/ beyond the promise of his age, doing, in the figure/ of a lamb, the feats of a lion.” He has been a lion in his courage, but the key point here is that he is very young.  Notice that “beyond the promise of his age” and “figure of a lamb” both suggest that he is not very old.  His youth and inexperience will be factors in what happens to him later in the play.  At line 27 Leonato describes the emotional reaction of Claudio’s uncle to news of his nephew’s success: “How much/ better it is to weep at joy than joy at weeping.”  In a way this could apply to the process of the play which will bring the characters into a kind of emotional alignment with each other.

 

When Beatrice takes over the conversation at line 29, she focuses almost exclusively on Benedick, and it becomes clear she, Leonato and Hero know him well.  She begins by referring to him as “Signior Mountanto” which your notes explain is a fencing term for a particularly fancy stance or thrust.  The suggestion here is that there’s something phony about him, as if he studied books on fencing and learned the terminology rather than actually fighting.  At line 37 she invents an elaborate story that the last time he had been in town, Benedick issued a challenge to Cupid for an archery contest. (The suggestion here is that Benedick disdains women and refuses to fall in love.) The only person who would stand in for Cupid was Leonato’s fool, or professional jester, who nevertheless bested Benedick using only a crude cross-bow called a “burbolt.”  It would be like having a home run hitting contest using a whiffle bat.  For a gentleman like Benedick losing such a contest to lower-class person like a jester would be a terrible insult.  Some scholars think that the point of this invented story is that Beatrice herself was the fool, that she fought for love and defeated Benedick.  It is true that the couple has had some kind of attraction in the past which had ended badly for Beatrice, which we’ll see referred to later, but the idea that Beatrice was the jester is a bit of a stretch.  At line 40 she asks a very strange question: “How many hath he killed and eaten in these wars? But/ how many hath he killed? For indeed, I promised/ to eat all of his killing.”  The suggestion here is that Beatrice is in no danger of having to commit cannibalism because she is sure Benedick is incapable of performing as a soldier, that he is a coward.  Others in the play will also question his courage.

 

When the messenger sticks up for Benedick and says he has done “good service” at line 46, Beatrice deliberately interprets the word incorrectly to mean “serving up a meal” and agrees that “He is a very valiant trencherman” or eater.  The messenger continues to try and defend Benedick from this unwarranted attack and at line 52 asserts that he is “a good soldier too, lady.” Beatrice once again deliberately misconstrues the statement at line 52: “And a good soldier to a lady, but what is he/ to a lord?” that is, a good soldier compared to a lady.  The messenger persists, saying that Benedick is “stuffed with all honorable virtues,” but Beatrice answers at line 56 that “he is no less than a stuffed/ man. But for the stuffing – well, we are all mortal.” In her keen wit Benedick is stuffed like a scarecrow, and whatever he is stuffed with doesn’t bear close examination.  When Leonato explains that “There is a kind of merry war betwixt Signior Benedick and her,” Beatrice come back at line 62, “In our last conflict/ four of his five wits went halting [limping] off, and now/ is the whole man governed with one.” Your notes explain about the five wits; the key here is that she asserts that in a contest of wits, he is the loser.

 

Up to this point Beatrice has attacked Benedick’s courage, his integrity and his intelligence.  Now at line 68 she shifts her ground, asking “Who is his companion now? / He hath every month a new sworn brother.”  At line 71 she expands on her charge: “He wears his faith but/ as the fashion of his hat; it ever changes with the next block.” Your notes explain the reference to the “hat block.”  When she finds out he is now friendly with Claudio, Beatrice exclaims in mock concern at line 84, “Good help the noble/ Claudio if he have caught the Benedict; it will cost/ him a thousand pound ere ‘a be cured,” making his friendship sound like a disease.  Beatrice’s charge here is that Benedick is disloyal and fickle in his affection.  When the messenger at around line 75 says, “I see, lady, the gentleman is not in your books,” Beatrice replies, “No, and [if] he were, I would burn my study.”  She is sharp-tongued and bitter in her witticisms, but the most interesting thing is that she attacks Benedick’s behavior as a gentleman. In none of the important attributes of a Renaissance gentleman – loyalty, courage, consistency, and accomplishment – does he measure up.  There was nothing more important to a man in the upper classes than his reputation as a gentleman, so her attacks go to the core of his identity.  Everyone knows about this feud: Hero at line 34 recognizes “Signior Mountanto” as Benedick; Leonato at line 45 warns that Benedick will pay her back.  This recognition is what makes this series of elaborate insults comprehensible: the other characters interpret their significance for the messenger and for us.  Leonato calls it “a merry war of wits,” but the more we see in the first two acts, the less “merry” it appears.  At line 89, just after Beatrice had announced that anyone who was friends with Benedick would “run mad,” Leonato observes, “You will never run mad, niece,” to which she replies, “No, not till a hot January.”  According to your notes, what Leonato means is “You will never catch the Benedick,” but it also can be taken to mean you will never fall in love, lose your self-control. At that time women were programmed to seek a husband above all else, so Leonato’s crack is not just a good-natured observation but a kind of warning to change her behavior, become more like his daughter Hero.  Beatrice is defiant in her rejection of the social expectation.  Even the messenger is impressed by her fervor and says at line 87, “I will hold friends with you, Lady.”  As a general rule in a Shakespearean play, when a character says he or she will never do something, they will.

 

In the next sequence we meet Don Pedro of Aragon, which is a province in Spain.  The play is set in Messina, which is in Sicily, at the bottom of the Italian peninsula.  For most of Shakespeare’s audience these were just exotic place names; the playwright’s sense of geography was never that exact.  There is a slight historic connection: there was a Pedro who ruled in Spain, and the Spanish royal dynasty did control territory in Italy, just as they did, in Shakespeare’s time, in the Netherlands.  (Throughout the play Pedro is referred to as both “king” and “prince”; the Elizabethans made no distinction in the titles, and I will use the terms interchangeably.) Pedro brings with him two of the characters we have already heard about, Benedick and Claudio, and Pedro’s illegitimate brother, Don John.  It turns out that the war that just ended had been fought by a group of rebels seeking to overthrow Pedro and install John on the throne.  Their effort failed and John has been captured and is being held under a genteel house arrest; he can’t leave the court again and get into trouble.  He has no great love for his brother.  Leonato is the governor of just one small part of a sprawling empire, and yet there is a genuine friendship between him and the royal monarch.  The king’s staying at Leonato’s house is a mark of high honor.  Our attention quickly shifts to the war of wits between Beatrice and Benedick.  Notice the nature of the insults both of them employ.  [Act I, scene 1, lines 92 – 155]

 

The greetings between Don Pedro and Leonato are elaborate and filled with flattery.  At line 92 the king asks, “Good Signior Leonato, are you come to/ meet your trouble? The fashion of the world is to/ avoid cost, and you encounter it.” It was very expensive to entertain a monarch and all his court, and Pedro plans to stay at least a month.  Queen Elizabeth used to drop in on ambitious nobles who seemed interested in political intrigue to seize her crown.  She would stay until she had driven them almost to bankruptcy, thereby curbing their financial means to oppose her or her policies.  Leonato’s invitation to host the king is an act of significant generosity without any apparent political motive.  Leonato’s response at line 95 is equally flattering:

 

       Never came trouble to my house in the likeness

       of your Grace; for trouble being gone, comfort

       should remain.  But when you depart from me,

       sorrow abides, and happiness takes his leave.

 

One senses that behind the elaborate praise and expressions of hospitality there is a real fondness between the king and his official.  We see it at line 155 when the King and Leonato leave.  Royal protocol required that the monarch leave a room first by himself, but Pedro insists that they go out together.  We see this closeness in a subtle way at line 100 when Pedro turns and acknowledges Leonato’s daughter, Hero, by saying “I think this is your daughter.”  You can imagine all the people crowding around to see the mighty monarch, and so the protocol was to wait until the king signaled that he was willing to meet all the friends and family assembled.  Here Pedro honors his host by taking the initiative in acknowledging Hero.  Leonato’s response may seem strange to us, for he says “Her mother hath many times told me so,” which is a stock comic line revealing that obsessive fear of cuckoldry I mentioned earlier.  Remember, this was in the days before DNA and paternity testing when a husband had to rely primarily on his wife’s assurance about being the father of his own children.  Benedick, being a smart-ass even in this serious moment, jumps in with an inappropriate remark at line 102: “Were you in doubt, sir, that you asked her?” to which Leonato quips, “Signior Benedick, no, for then were you a child.”  This, of course, implies that Benedick is the kind of gentleman who might impregnate a married woman in an adulterous affair, a conclusion Pedro humorously applauds at line 105.  Here again we see evidence that these people all know each other well; Leonato would not insult Benedick if he were a stranger.  Benedick tries to cover up his gaffe at line 110 by quickly asserting that Hero looks just like her father. 

 

At that point Beatrice lets loose with her first broadside: “I wonder that you will still [always] be talking, / Signior Benedick; nobody marks [notices] you.”  Benedick acknowledges her at line 115 by saying, “What, my dear Lady Disdain! Are you yet living?”  The word “disdain” had a special force for courtly gentlewomen.  In works like Castiglione’s Book of the Courtier mentioned earlier, upper class women were cautioned repeatedly not to be disdainful.  They were expected to act in a friendly, flirtatious manner and trade banter with men.  To be called “Lady Disdain” would be a major put-down for most women, but Beatrice doesn’t deny the label, she revels in it! At line 116 she explains, “Is it possible Disdain should die while she hath such meet [good] food to feed it as Signior Benedick?”  Of course she is disdainful because Benedick makes it so easy!  She adds that “Courtesy [the set of values governing the behavior of gentle folks] itself must convert to Disdain if you come/ in her presence.” It’s not just her; it’s the whole way of life for courtly gentility that Benedick contradicts.  Benedict, playing on the word “convert,” pronounces at line 120, “Then is courtesy a turncoat.” 

 

Now, in a statement of sheer arrogance at line 120 Benedict, like Beatrice, declares that he won’t play the game of courtship Renaissance gentlemen were supposed to:

 

                                         But it is certain

       I am loved of all ladies, but only you excepted; and I

       would I could find in my heart that I had not a hard

       heart; for truly I love none.

 

The complete gentleman was supposed to fall in love on a regular basis; courtship was what defined his achievement in gentility.  Benedick’s rejection of love and of women runs against the expectation of his society.  Beatrice says that’s good news for women at line 124: “A dear happiness for women! They would else/ have been troubled with a pernicious suitor.” This contrary position is the only thing which Beatrice apparently shares with him. She declares at line 125, “I thank God and my cold blood, I am of your humor for/ that.  I had rather hear my dog bark at a crow than/ a man swear he loves me.”  She credits her inability to feel affection, her “cold blood,” for sharing Benedick’s “humor” or personality type.  Comparing a declaration of love to a dog barking at a crow not only diminishes the emotion of love, it makes it sound fairly ridiculous.  Benedick returns the insult at line 129: “God keep your ladyship still [always] in that mind, / so some gentleman or other shall scape a predestinate/ scratched face.”  Giving Beatrice the title of “your ladyship” is a way of mocking her, and calling her scratching “predestinate” heightens the insult by making it appear that Beatrice’s vicious attack on men is inevitable.

 

At this point the humor quickly degenerates into a kind of playground brawling between two kids, the insults coming quicker and quicker:

 

       Beat: Scratching could not make it [the face] worse and [if]

              ‘twere such a face as yours were.

       Bene: Well, you are a rare parrot-teacher [speaker of repetitive nonsense]

       Beat:  A bird of my tongue us better than a beast of yours.

       Bene:  I would my horse had the speed of your

              tongue, and so good a continuer [stamina].  But keep your

              way, a God’s name! I have done.

 

Most of this exchange is pretty clear.  Beatrice picks up on Benedick’s slam calling her a “parrot-teacher,” the Elizabethan equivalent of a broken record.  She accepts the label but asserts that it’s better than the “beast” of his tongue.  At the end, after having compared Beatrice, insultingly to his horse, Benedick tries to walk away, announcing that he is finished with the exchange.  In a battle like this, who gets the last word is important for prestige.  So Beatrice at line 140 calls him on his effort to define when the fight is over: “You always end with a jade’s trick. I know/ you of old.” Your notes explain what a “jade’s trick” is; the key point for us is that Beatrice alludes to a past relationship that forms the basis for their present hatred.  We never find out much about it, but it’s clear that Beatrice is obsessed with Benedick: seeking news about him, talking about him, insulting him in creative ways.  If Benedick wasn’t really interested in her, under this professed hatred, he wouldn’t spend his time in this elaborate game of one-up-man-ship.  He would simply walk away and ignore her.

 

Don Pedro announces that they will be staying for a month, and Leonato welcomes everyone.  At line 149 he makes a point of offering a special welcome to Don John: “Let me bid you welcome, my/ lord; being reconciled to the Prince your brother, I/ owe you all duty.” The reality is undoubtedly that when the rebels lost the war, Don John made the best deal he could to save his own skin.  He’s not really “reconciled” with his brother but rather under house arrest.  Nevertheless, Leonato, a real gentleman, puts the best face on the situation.  For his part Don John answers tersely at line 152 “I thank you.  I am not of many words, but I/ thank you.”  Not being of “many words” certainly sets him apart from the people we have met so far in the world of Messina.  The Elizabethan audience would have recognized in this self-description a major symptom of what they called “a melancholic,” someone who acted very depressed all the time.  John has political reasons for feeling bad, but it is also just his personality type, what the Elizabethans called his “humor.”

 

In this next exchange Claudio and Benedick are left alone.  In the play up to this point what kind of language has been used – verse or prose?  Claudio begins by asking Benedick what he thinks of Leonato’s daughter, Hero.  Why do you think he asks Benedick?  How does Benedick react to Claudio’s love interest?  Finally Don Pedro comes in.  Notice how he interacts with Benedick and Claudio.  Does he seem to treat them as an all-powerful monarch would treat his subordinates? [Act I, scene 1, line 156 – 281]

 

The language is in this sequence is prose, as it has been from the beginning of the play.  This choice is unusual in that nearly every character thus far is a royal or noble member of that society, and such people normally speak in verse in the plays.  On the other hand the dominant tone has been comic and irreverent, which usually appears in prose.  Watch for the change from prose to verse.

 

As soon as they are alone Claudio asks Benedick what he thinks of Hero.  Now the text does not give us any reason why he asks, at line 164, for Benedick’s “sober judgment,” but he should know better.  All he gets are some one-liners and bitter witticisms about women and men who love them.  Claudio should know better; Benedick has no “sober judgment.”  Although there is no reason given, we can sense in the text that Claudio asks because he is very insecure.  Claudio is quite young and inexperienced, and he doesn’t trust his own feelings, so that’s why he turns to the worst possible person he could seek advice from.  Benedick treats Claudio’s revelation with utter contempt, but notice that he is always careful not to insult Hero specifically; it’s always, I hate women, she’s a woman, so I hate her.  At line 165 he asks “Would you have me speak after my custom, as being a/ professed tyrant to their sex?”  However, later at line 167, “Only this commendation I can/ afford her, that were she other than she is, she were/ unhandsome, and being no other than she is, I/ do not like her.” So here he comes as close as he ever does to acknowledging that she is good-looking, not “unhandsome,” and yet he still doesn’t like her.

 

When it’s clear that Claudio is thinking about marrying Hero, Benedick’s opposition becomes ferocious.  At line 190 he complains, “Is it come to this? In faith, hath not the world/ one man but he will wear his cap with suspicion.”  As your notes make clear this is a reference to that obsession with cuckoldry; any married man will suspect that he is growing horns beneath his cap.  “Shall I never see a bachelor of threescore again?”  It seems to Benedick all the unmarried men are being picked off.  At line 232 we see Benedick’s misogyny (hatred of women):

 

       That a woman conceived me, I thank her;

       that she brought me up, I likewise give her most

       humble thanks.  But that I will have a rechate

       winded in my forehead, or hang my bugle in an

       invisible baldrick, all women shall pardon me.

       Because I will not do them the wrong to mistrust any,

       I will do myself the right to trust none; and the fine

       is (for the which I may go the finer), I will live a

       bachelor.

 

Despite the importance of women in bringing Benedick into this world, he declares he will never marry so he can avoid being made a cuckold.  The “rechate” is a call on a hunting horn that you might carry on a strap called a “baldrick.”  This is a very elaborate and indirect reference to the cuckold’s horns associated with deer’s antlers, from which men sometimes hung their baldrick.  Because he will not marry, Benedick concludes, or reaches “the fine,” that he can spend more money on himself and his clothes, “go the finer.” The key here is Benedick’s insufferably patronizing generalization about women.  He bases his relationship with half of humanity on what he fears some unspecified women might do to him.  You see why I called this an obsession with cuckoldry. For all his rejection of women, there is one he finds attractive -- Beatrice. At line 186, talking about Hero, he says, “There’s her cousin, and she were not/ possessed with a fury, exceeds her as much in beauty/ as the first of May doth the last of December.”  So there is an attraction between the two of them.

 

Benedick may reject women and marriage, but Don Pedro assures him that he will eventually change his mind and become a husband, or as Pedro puts it rather inelegantly, “bear the yoke.” Benedick, at line 253, is adamant in his denial:

 

       The savage bull may, but if ever the sensible

       Benedick bear it, pluck off the bull’s horns and set

       them in my forehead, and let me be vilely painted,

       and in such great letters as they write “Here is good

       horse to hire,” let them signify under my sign “Here   

       you may see Benedick the married man.”

 

We get the horn reference again, and now Benedick declares that if he ever does marry, his friends should advertise the fact with the kind of crudely painted signs that peasants used to offer their horses for rent.  The important thing is, of course, Benedick’s absolute statement that he will not do something that circumstances are about to lead him to do.  Benedick is destined to become the thing he despises – a husband! – and his emphatic denial will make his transformation all the more comic.

 

Throughout this sequence Don Pedro, who enters at line 196, hardly acts like a political or social superior.  The teasing and verbal high jinks intensify, as if he were just one of the guys.  He too is portrayed in the text as if he were very young, or at least wanted to be.  Benedick has been asked to keep Claudio’s interest in Hero secret, but no sooner does Pedro enter than Benedick tells him, I have a secret, and at line 199, “I would your Grace would constrain [force] me to tell.” Don Pedro then uses something very serious to further the joke, demanding at line 200: “I charge thee on thy allegiance.”  Each noble took a personal oath of allegiance to the king as his “liege lord,” so this is a very powerful tool being used to reveal some gossip.  It shows that Pedro does not maintain a social distance from his closest courtiers.  In mock seriousness Benedick tells Claudio that he must give up his secret because his king has commanded.  He asks Pedro to guess who Claudio is in love with and can’t wait for the answer and blurts out at line 20: “with Hero, Leonato’s short daughter.”  When Pedro praises Claudio’s choice, the young man doubts his sincerity at line 214: “You speak this to fetch me in [fool me], my lord,” which suggests that Claudio has been made the butt of jokes by the king in the past. This is one more piece of evidence that Claudio is the youngest of the three and that Pedro does not stand upon ceremony with his courtiers.

 

Don Pedro sees Benedick’s bragging misogyny as a challenge and at line 246 he tells him, “Well, if ever thou dost fall from this faith/ thou wilt prove a notable argument.” In other words, we will not let you forget what you’ve vowed when you too fall in love.  This statement may help explain why it is Pedro who will later set up the comic plot to convince Benedick that Beatrice is in love with him.

 

At the end of this sequence Pedro sends Benedick in to tell Leonato that they will attend his dinner party that night at line 266.  Benedick answers, “I have almost matter enough in me for/ such an embassage, and so I commit you --” Now what he is doing in the last five words is imitating the fancy verbal flourishes that Elizabethan gentlemen used at the end of their letters.  When you painstakingly wrote a letter with a quill pen, it wasn’t like ending an e-mail message.  You needed to close your communications in some elegant manner, and Pedro and Claudio join the joke and throw out examples of such tag lines at 271 – 274.  Benedick responds humorously by lecturing them that they are dressing up their discourse, but it won’t work.  At line 278 he warns them, “Ere you flout old ends any further, examine your/ conscience.  And so I leave you.”  One of Benedick’s favorite comic approaches is to play the moral watchman over his friends who, he pretends, are rapidly degenerating.

 

In this final sequence what happens to the language and why does it change?  Why does Claudio seek Don Pedro’s help in winning the hand of Hero?  What exactly is it that Don Pedro proposes to do?  [Act I, scene 1, line 280 – 318]

 

I’ll leave it to you to tell me how and why the language changes in this sequence.  Claudio’s asking Pedro for help in winning Hero demonstrates again his youth.  It was custom in those days for a monarch to accept young men from noble families into his court where they could learn firsthand how to be effective courtly gentlemen and serve the king.  Such boys and adolescents would become wards of the king, and it may well be that Claudio has been such a ward in the past, looking to Pedro as his surrogate father.  But it is also clear that he is not comfortable acting on his own behalf.  And it is very unusual for Pedro to jump in and offer to take a very active role, not only in arranging the marriage, but actually playing the part of the love-besotted Claudio in disguise to win Hero’s love.

 

There are some interesting elements in this exchange.  At line 284 Claudio’s first question is “Hath Leonato any son?”  In those days marriage was as much a financial commitment as a romantic one.  You needed to take into consideration how marrying a particular woman would affect your family’s financial status, especially if you were a member of the upper classes as these two kids are.  So Claudio’s question, which sounds rather cold-blooded to us, is really appropriate: if I marry Hero will I inherit Leonato’s estate when he dies or does he have a son who will get most of the property?  Once that’s settled, Pedro asks, “Do you affect her?” or are you fond of her.  Claudio’s answer at line 286 reveals something about the young man:

 

       When you went onward on this ended action [the war],

       I looked upon her with a soldier’s eye,

       That liked, but had a rougher task at hand

       Than to drive liking to the name of love.

       But now I am returned and that war-thoughts

       Have left their places vacant, in their rooms

       Come thronging soft and delicate desires,

       All prompting me how fair young Hero is,

       Saying I liked her ere I went to war.

 

For all of his youth Claudio is not impulsive.  He has taken time to examine his feelings, to take care of his business as a soldier, and has watched as “liking” grew to “love.”  This is not a wildly unrestrained affair as, for instance, was Romeo and Juliet.

 

Don Pedro approves and at line 299 to offers to act as the negotiator, to “break with her and with her father, / And you shalt have her.”  Claudio is most appreciative at line 302:

“How sweetly you do minister to love/ That know love’s grief by his complexion [appearance]!”  You have to wonder if Pedro has ever been in love, especially when you see what he does next.   He proposes at line 310 not only to negotiate a marriage settlement but to win the love of the young woman:

 

       I know we shall have reveling tonight.

       I will assume thy part in some disguise

       And tell fair Hero I am Claudio,

       And in her bosom I’ll unclasp my heart

       And take her hearing prisoner with the force

       And strong encounter of my amorous tale;

       Then after to her father will I break,

       And the conclusion is, she shall be thine.

       In practice, let us put it presently.

 

This seems very strange.  Why would Claudio consent to allow the king to impersonate him in the actually wooing?  Why would Pedro suggest such a masquerade?  Often this character is played as a man who is lonely, despite his friendships starved for genuine affection, even if it is vicarious participation in love, as here.  This is the beginning of all kinds of trouble.  In production you will see that these arrangements get overheard, miscommunicated and misinterpreted. 

 

Act I, Scene 2

 

It’s a wonder that Messina is not more chaotic, with everyone engaged in willful deception and plotting. In this short scene Leonato’s brother has a serving man who brings him word that Don Pedro has confided to Claudio that he is interested in Hero for his wife and that he means to propose that evening at the party.  What is Leonato’s reaction to this news, and how do you account for this reaction? [Act I, scene 2]

 

Leonato at line 18 says to the news of a royal proposal, “We will hold it as a dream till it/ appear itself.” The governor may have a friendly relationship with the king, but the idea that the monarch of the mighty kingdom of Aragon would choose as his bride the daughter of a lowly civil servant is almost unthinkable, “a dream.”  It would be as if Prince Charles dumped Camilla Parker-Bowles and announced he would marry the daughter of the mayor of Chipping Camden or Banbury Cross, two very small towns in England.  Leonato is realistic enough to know this isn’t likely, but he still goes ahead to warn his daughter what might be coming that night at the party, just in case it’s for real.

 

Act I, Scene 3

 

The miscommunications become even more complicated because someone else overhears the conversation between Pedro and Claudio, misinterprets it, and comes to tell Don John.  What seems to motivate Don John in his actions? [Act I, Scene 3]

 

Don John’s underlying motivation is that he is a melancholic type, a basic personality that is depressed much of the time.  In case the audience missed it in John’s brief appearance in the first scene, Shakespeare has him repeat the key information at line 12:

 

                                  I cannot

       hide what I am.  I must be sad when I have

       cause, and smile at no man’s jests; eat when I have

       stomach, and wait for no man’s leisure; sleep when

       I am drowsy, and tend on no man’s business; laugh

       when I am merry, and claw no man in my humor.

 

This description, especially the first three lines, makes clear that John is a melancholic.  He does not try to hide or explain his sorrow and lack of a sense of humor.  Now the Elizabethans believed that humans contained four dominant chemical substances, called “humors,” which in combination determined your basic personality. The concept of having an overabundance of a particular “humor” was one of the principal reasons for the medical practice of bloodletting, to try and regain a chemical balance.  The other three basic humors were phlegmatic, someone who was unusually quiet and emotionless; sanguine, someone who was bright and outgoing; and choleric, someone who was always irritable and angry.   A melancholic personality might offer reasons for his inner depression, but the truth was it was his natural condition.  John certainly has good reasons for his anti-social mood. At line 19 John’s companion explains the constraints on John:

 

                                         You

       have of late stood out against your brother, and he

       hath ta’en you newly into his grace, where it is

       impossible you should take true root but by the fair

       weather that you make yourself.  It is needful that

       you frame [bring about] the season for your own harvest.

 

Conrade explains that John’s political and military opposition to Pedro have landed him in this situation where he is being watched.  He has to be careful what he says and does until he is able to grow back into the king’s good graces.  It may be depressing, but it is his only course.  John does not deny his tight situation, but he is not in the least apologetic.  If Conrade says he must grow like a plant, he says, at line 25, “I had rather be a canker [a thorny rogue plant] in a hedge than/ a rose in his grace.” To make his point even more emphatically he adds at line 28 “In this, though I cannot be said to/ be a flattering honest man, it must not be denied/ but I am a plain-dealing villain.”  This kind of self-declaration of villainy is common among Shakespeare’s great bad guys.  Even the illiterate groundling who might have trouble with the complicated details of the plot would understand this open statement of evil intentions.  John waxes even more poetic about his reasons for melancholic wrong-doing at line 30: “I am trusted with a muzzle “as if he were an ill-tempered dog, “and enfranchised with a clog,” with a weight tied to his leg; “therefore I have decreed not to sing in my cage.”  John will not be rehabilitated by his time spent on restriction.  He may be living comfortably in the court, but only under close scrutiny.  As he says at line 32: “If I had my/ mouth, I would bite; if I had my liberty, I would/do my liking.  In the meantime, let me be that I am/ and seek not to alter me.”

 

When John’s second companion, Borachio, enters, he offers John some gossip to try and cheer him up, news of an impending marriage.  We see that John shares Benedick’s view of the institution at line 40: “What is he for a fool that betroths himself/ to unquietness?” The other thing about John is that he is looking for any chance to wreak revenge, so he eagerly asks Borachio if they can use it “to build mischief.”  (By the way, “Borachio” means “drunkard” in Italian, which will become significant.) When he learns that Claudio seeks Hero’s hand, John is eager for pay-back at line 63: “That young start-up [upstart] hath/ all the glory of my overthrow. If I can cross him/ any way, I bless myself every way.” As for Hero, he dismisses her at line 54 as “A very forward March-chick,” as if she is a hot shot, literally, a chicken born early in the season.  What is also important in this scene is what Borachio misheard about the plan at line 60: “the Prince should woo Hero for himself, and/ having obtained her, give her to Count Claudio.”  Pedro had, of course, proposed to disguise himself as Claudio, but Borachio hears a rather cynical plan where Pedro would simply overwhelm her, as the monarch, and then turn around and give her to his friend.

 

Act II, Scene 1

 

At Leonato’s that evening there is a discussion before the arrival of the guests, a discussion dominated by Beatrice, which isn’t surprising, given her intelligence and willingness to express an opinion on just about any subject.  What is her position in the household?  What does she think of Benedick in relation to other men? What is her advice to her cousin? How do Leonato and Antonio feel about Beatrice’s advice to Hero? [Act II, scene 1, lines 1 – 84]

 

Beatrice has undoubtedly lost her parents; that’s why she is living in her uncle’s house.  She’s there because of Leonato’s kindness, and he is serving as her foster father.  She could be tossed out of the house at any time; when you realize her rather precarious position, it makes some of her more outspoken remarks all the more foolhardy or courageous.  This is a woman who stands up and breathes defiance to a whole social system dominated by men. 

 

It’s interesting that Beatrice puts Don John at one extreme of mankind and Benedick at the other: Don John gives her heartburn and says nothing while Benedick is “evermore tattling” [line 10].  Although she has no intention of marrying, she envisions that a perfect man would be someone right in the middle between the two extremes.

 

Throughout the passage the men try to use the standard threat fathers and guardians used on young women in those days: if you don’t change your behavior and curb your disrespectful tongue, you’ll never get a husband.  At line 18 Leonato warns, “thou wilt never get thee/ a husband if thou be so shrewd [sharp] of thy tongue,” and Antonio adds, “In faith, she’s too curst” [shrewish].  In response the clever Beatrice plays the “cuckold card” but in an unusual way at line 21: “Too curst is more than curst.  I shall lessen/ God’s sending that way, for it is said, ‘God sends a curst cow short horns’; but to a cow too curst he/ sends none.” At first we take “horns” here as the usual cuckold symbol, but then it seems as if she has in mind “horns” as “male projections” or penises.  Being “too curst” means getting no sex, which Leonato articulates at line 25, and Beatrice agrees: “Just [exactly], if he send me no husband, for the/ which blessing I am at him upon my knees every/ morning and evening.” Here is a woman who says she rejects marriage, a very daring statement in the context of that time.

 

Beatrice goes on to say, “Lord, I could not endure a/ husband with a beard on his face.  I had rather lie/ in the woolen” [between scratchy blankets].  (Most Elizabethan men wore beards.)  When Leonato falls for the bait and says, “You may light on a husband that hath no beard,” she excludes the non-hairy men as well as line 34:

 

       What should I do with him [unbearded husband]?  Dress him in

       my apparel and make him my waiting gentlewoman?

       He that hath a beard is more than a youth,

       and he that hath no beard is less than a man; and

       he that is more than a youth is not for me; and he

       that is less than a man, I am not for him.  Therefore

       I will ever take sixpence in earnest of the berrord

       and lead his apes into hell.

 

Beatrice plays a kind of logical game here, turning the existence of male facial hair into a “Catch-22” in order to explain her rejection of all men: they are either too manly for her or not manly enough.  The last sentence refers to an interesting bit of folklore, which your notes explain.  Again the key is Beatrice’s defiance in the face of all that social pressure. (And believe me there was a lot of pressure when the punishment for unmarried women was supposedly to lead apes to Hell in a kind of comic take-off on giving birth to children.)  Beatrice invents her own conclusion to the myth at line 43, telling Leonato she will only go to the gates of Hell:

 

                           and there will the devil

       meet me like an old cuckold with horns on his head,

       and say, “Get you to heaven, Beatrice, get you to

       heaven.  Here’s no place for you maids.”  So deliver

       I up my apes, and away to Saint Peter.  For the

       heavens, he shows me where the bachelors sit,

       and there live we merry as the day is long.

 

Notice that Beatrice once again plays the “cuckold card,” making the devil himself into a figure of mockery while she plans to spend eternity in some kind of sexless dating game.

 

Ultimately, Leonato and Antonio can’t do anything about Beatrice’s independence of attitude; the key is Hero and making sure she accepts Don Pedro’s proposal if it comes, that is, she obeys her father’s will.  Beatrice, at line 52, amplifies on the men’s directive to Hero:

 

       Yes, faith. It is my cousin’s duty to make

       cursy [curtsy of obedience] and say, “Father, as it please you.”  But yet

       for all that, cousin, let him be a handsome fellow,

       or else make another cursy, and say, “Father, as

       it please me.”

 

Her advice here is for Hero to behave as she would behave.  No one is going to force her to marry someone she doesn’t want to marry.  As the sole heir to the family title and fortune, Hero must take a husband and, if possible, produce a son, but she can exercise her choice within the limits imposed by her situation.  This is subversive stuff for the patriarchal society of England.  There were undoubtedly some older men in the audience who did not find Beatrice’s advice here particularly funny.  Back in Act I, scene 1 at line 251 Don Pedro had raised the possibility of Benedick marrying; now at line 57 Leonato makes the same wish for Beatrice, and she again utterly rejects the idea of being dominated by a man:

 

       Not till God make men of some other metal [material]

       than earth. Would it not grieve a woman to be

       overmastered with a piece of valiant dust? To make

       an account of her life to a clod of wayward marl [dirt]?

       No, uncle, I’ll none.  Adam’s sons are my brethren,

       and truly I hold it a sin to match in my kindred.

 

Once again, as she did at line 35, Beatrice uses a kind of semantic game to mock the idea of traditional marriage.  The account of creation in Genesis had declared that God made man from the dust of the earth, and Beatrice here takes it literally.  Having a husband would mean having a clod control your life.  Then she deftly takes the idea of all humankind being “brethren,” in a spiritual sense, in order to argue that marrying a man would be a kind of incest.

 

At line 65 Leonato repeats his warning to his daughter to answer as he has instructed her if Pedro proposes.  Beatrice, still trying to stir up trouble, gives her a cousin a kind of comic overview of the courtship process at line 68:

 

       The fault will be in the music, cousin, if you

       be not wooed in good time.  If the Prince be too

       important [insistent], tell him there is measure [meter, moderation] in

       everything, and so dance out the answer.  For, hear me,

       Hero: wooing, wedding, and repenting is as a

       Scotch jig, a measure, and a cinquepace.  The first

       suit is hot and hasty like a Scotch jig (and full as

       fantastical); the wedding, mannerly modest, as a

       measure [formal dance], full of state and ancientry [dignity]; and then comes

       Repentance and with his bad legs falls into the

       cinquepace [a capering dance] faster and faster, till he sink into his

       grave.

 

Despite the pressure on Hero to obey to her father’s wishes and Pedro’s suit, Beatrice tells her she still has some control.  If she has no choice but to accede, at least she can make the prince wait for his answer.  Beatrice then describes the marriage process using an imaginative conceit.  A conceit is an elaborate comparison between two very different things, in this case the marriage business and different kinds of dances, which will draw several parallels. This conceit would be much funnier for us if we were familiar with the three dances involved and their very different kinds of music, but we can see Beatrice’s customary disdain for the institution of marriage as she shows the whole process leading to regret and repentance. (Notice the pun in the final sentence where the poor victim of matrimony, dancing a cin-quepace, will sink into his grave.  Leonato compliments his niece on her perception about human nature, and she, at line 81, acknowledges his praise: “I have a good eye, uncle; I can see a church by daylight.” Beatrice’s witty comment has several different levels of meaning.  First she is deprecating her supposed insight about marriage, saying, “It’s hard to miss the outcome of the marriage process; it’s about as obvious as a church, the largest building in a village.”  She is also saying that her uncle’s intent is to get his daughter to the church to be married as soon as possible.  At a third level, Beatrice is saying her uncle’s intent in rushing his daughter into a marriage she may not want has more to do with his ambition than with her well-being.

 

The members of Don Pedro’s party enter, some wearing masks, some not, and begin to dance with the women.  Why are some of the men in masks, and how does that seem to affect their interactions with the women? [Act II, scene 1, lines 85 – 153]

 

In this sequence it helps your understanding if you envision the characters pairing off for the dance and then each couple coming to the center of the stage where they share their private conversation with the audience.  The gentlemen were expected to be engaging and ardent with members of the opposite sex.  This behavior was encouraged by the wearing of masks. The mask lent an air of mystery and anonymity which could allow the gentleman to engage in behavior that might otherwise damage his reputation.  The women were supposed to be coy and flirtatious, resisting the gentleman’s advances while still encouraging him, all the while making sure their own reputations remained above reproach.

 

Don Pedro makes a move on Hero at line 85.  Notice Hero’s combination of coy resistance and come-on.  It’s one of the few sustained and spirited conversations she has in the whole play:

 

       Don Pedro: Lady, will you walk about with your

              friend?

       Hero: So you walk softly and look sweetly and say

              nothing, I am yours for the walk, and especially

              when I walk away.

       Don Pedro: With me in your company?

       Hero: I may say so when I please.

       Don Pedro: And when please you to say so?

       Hero: When I like your favor, for God defend [forbid] the

              lute should be like the case!

       Dan Pedro: My visor [mask] is Philemon’s roof; within the

              house is Jove.

       Hero: Why then, your visor should be thatched.

       Don Pedro: Speak low if you speak love.

 

Pedro’s initial question, referring to himself as “friend,” assumes that he could be Hero’s lover if they “walk” or dance together; Hero’s response accepts the invitation, on condition that he “say nothing,” i.e. not try to press his suit of love, after which she will “walk away.” When he insists on an answer, she puts him off, not denying him, but making her acceptance contingent on his “favor” or appearance.  Apparently he has an ugly mask, which she compares to a case, unattractive, for a lute, beautiful.  Pedro reassures her by comparing his appearance to the god Jove housed within a peasant’s hut, a story which your notes explain.  Hero’s response at line 97 shows that she is educated enough to know the story and cleverly turns it on Pedro, telling him that if he wishes his mask to be consistent with Philemon’s hut, it needs to have a thatched roof, as most peasant dwellings in England had at that time.  Pedro sweeps her off to dance with a great line, “Speak low if you speak love,” that invites more intimate and private conversation.  (The line was used as the title of one of the great popular songs of the 1930’s, “Speak Low When You Speak Love,” with lyrics by the poet Ogden Nash.)

 

Next in the spotlight is Margaret, Hero’s attendant, a gentlewoman who works for a wealthy family.  She is sharp-witted and can be pretty bawdy in her speech; we will see her as an unwitting pawn in the deception of Claudio later in the play.  Here she is dancing with a partner.  Your Signet edition, based on the quarto edition, says it’s Benedick, but most scholars believe it should be Balthasar, a gentleman of Leonato’s household, who figures in later scenes.  I believe that makes more sense dramatically, in light of Benedick’s character and what happens later in the sequence.  Balthasar, like Don Pedro with Hero, comes on to Margaret, who puts him off by saying he shouldn’t like her because she has many bad habits, such as saying her prayers aloud. When he says, at line 104, “I love you the better.  The hearers may cry amen,” she prays, “God match me with a good dancer!”  Balthasar quickly shouts, “Amen!”  Margaret then adds, “And God keep him out of my sight when/ the dance is done. Answer, clerk.” She is referring to the person in the Anglican Church service, called a clerk, who gave the response to the minister.  Balthasar has been trapped by his own eagerness and acknowledges defeat, saying at line 110, “No more words. The clerk is answered.”  She has put him down in a witty manner.

 

The third couple is Antonio, Leonato’s brother, an older gentleman, dancing with Ursula, another gentlewoman who serves Hero.  Ursula has recognized Antonio by the “waggling of your head,” the shaking associated with palsy.  When the masked Antonio claims that he is pretending to be the old man, she mentions his “dry hand up and down,” she is listing another symptom of old age the Elizabethans recognized.  Antonio denies his identity for the second time, and now at line 120 she tries a different tack:

 

       Come, come, do you think I do not know you

       by your excellent wit? Can virtue hide itself? Go to,

       mum. You are he.  Graces will appear, and there’s

       an end.

 

She praises his “wit,” his quickness of mind, to offset the harshness of her earlier descriptions.  Antonio’s “virtues” and his “graces” become the clues that give his identity away to the kind gentlewoman, who concludes with a definite confirmation of her earlier guess.

 

That brings us to the main event, Beatrice and Benedick’s bout for the championship of the wit world. Benedick has used his disguise not to flirt but to insult Beatrice.  He obviously has told her, just before we meet them, that some man told him she was “disdainful.” Remember the reference to “Lady Disdain” back when they first met in the opening scene?  “Disdain” was the strongest kind of condemnation you could make of a gentlewoman.  He has added at line 129 that she had gotten all her wit “out of the ‘Hundred Merry Tales.’” This is especially hurtful to Beatrice; it would be telling a girl you just met at a party that you recognized several of the jokes she just told as coming from Hustler magazine. It affronts her taste and intelligence.  Beatrice guesses that the stranger has heard this insult from Benedick, and she asks if he has never met him.  When Benedick pleads that he doesn’t know the gentleman, Beatrice retaliates at line 136:

 

       Why, he is the Prince’s jester, a very dull

       fool.  Only his gift is in devising impossible

       slanders.  None but libertines delight in him, and the

       commendation is not in his wit, but in his villainy;

       for he both pleases men and angers them, and then

       they laugh at him and beat him.  I am sure he is in

       the fleet; I would he had boarded me.

 

This is a devastating indictment of Benedick.  First, to call him the Prince’s jester is to identify him with the lowest social rank found at court.  It denigrates what Benedick undoubtedly believes is his intelligent and sensitive service to Pedro into a joke.  Furthermore, the wit he is so proud of becomes in Beatrice’s description simply low class insults and lies.  His “humor” is so bad serious gentlemen are ashamed when they laugh at his words, so they laugh at him, not his comic genius, and then they beat him, the ultimate insult to a gentleman.  Finally, she knows he is at the dance, as if all the dancers were ships in a fleet, and wishes that he had “boarded” her, i.e. tried to verbally attack him.  Of course, this attack has been so insulting that Benedick cannot now drop his disguise and reveal himself; it would be too embarrassing.  Your notes give you a second, very ingenious interpretation for “fleet,” but I think the ship conceit is what Shakespeare had in mind.  Having put himself at a disadvantage by his initial attack on her, Benedick has to remain silent as Beatrice gets a couple of more good shots in.  Whether or not Beatrice knows that it is Benedick behind the mask is left to the actress and director staging the play: it makes for a nice comic touch if she doesn’t know, and he has to just take her insults; in some ways it’s even funnier if she suspects that she’s talking to Benedick, knowing that he can’t respond to her attacks.

 

One of the things that is apparent throughout the play is that these characters practice deception all the time, in small, insignificant events like the dance as well as big important things, like a broken marriage.  Most of them, however, seldom consider whether or not they are victims of deception. In the next sequence we’ll see this pattern of deception, both innocent and serious, leading to all kinds of complications.

Notice how many different deceptions take place in the first 26 lines. [Act II, scene 2, lines 154 – 233]

 

First, Don John misinterprets Pedro’s interest in Hero and believes he is in love and has gone off with Leonato to talk about marriage.  Pedro’ deception works, but not as he had intended.  Secondly, John and Borachio recognize Claudio, despite his mask, but when John speaks to him, he pretends he is speaking to Benedick.  No particular reason is offered for this deception; it’s just normal for these people.  The third deception is when Claudio, rather than correcting John’s mistake, pretends that he is Benedick in order to find out what John has to say. Again, there is no reason offer for this deception. It’s just the way these guys customarily behave. At line 161 John asks Benedick (Claudio) to dissuade Pedro from marrying Hero since she is so far beneath him in social rank.  Having done their slander, John and Borachio depart, leaving a devastated Claudio.  At line 170 he laments, shifting from prose to verse to show its seriousness:

 

       Thus answer I in name of Benedick

       But hear these ill news with the ears of Claudio.

       ‘Tis certain so.  The Prince woos for himself.

       Friendship is constant in all other things

       Save in the office [business] and affairs of love.

       Therefore all hearts in love use their own tongues:

       Let every eye negotiate for itself

       And trust no agent; for beauty is a witch

       Against whose charms faith melteth into blood [passion].

       This is an accident of hourly proof,

       Which I mistrusted not.  Farewell therefore Hero!

 

So Don John’s original plan, to cause Claudio pain, has worked, in large part because of Claudio’s own connivance.  Claudio has learned a valuable lesson, has been disillusioned and has grown up a little.

 

When he enters at line 181, Benedick continues the misperception, asking his friend if he can accompany him to the next willow tree in order to make a garland out of the leaves:

 

                     What fashion will you wear the

       garland of?  About your neck, like a usurer’s chain?

       Or under your arm, like a lieutenant’s scarf? You

       must wear it one way, for the Prince hath got your

       Hero.

 

As your notes explain the willow was associated with unrequited love, but rather than commiserating with his friend over his loss and apparent betrayal at the hands of the prince, Benedick makes a joke of it.  He assumes Claudio will make a public display of his situation, wearing his garland like the moneylender carries the key to his cashbox around his neck or in the then current fad of fashionable soldiers.  Claudio just wants to get away and dismisses the apparent actions of Pedro and Hero with “I wish him joy of her,” like a good sport with a broken heart.  The insensitive Benedick won’t let it drop, and at line 192 he complains about Claudio’s sentiment: “Why, that’s spoken like an honest drovier. / So they sell bullocks. But did you think the Prince/ would have served you thus?” Clearly Claudio doesn’t want to talk about it, and when he finally runs off, Benedick wonders why his friend is angry with him at line 196.  When his friends play an elaborate practical joke on Benedick, we do not feel much sympathy for him, given how he has treated them.

 

Once alone on stage Benedick has a few words of sympathy for Claudio but then reveals at lines 200 – 208 what really bothers him – Beatrice’s earlier attack on him. Two aspects of that attack clearly bother him: 1.) Beatrice’s characterization of him as the “Prince’s fool” or jester; 2.) Beatrice assertion that everyone else sees Benedick as she does.  Benedick denies that anyone considers him a jester, a social position far below his exalted rank, although he does admit to being merry.  As for Beatrice saying that others see him as she does, Benedick counters at line 205:”It is the base (though bitter) disposition/ of Beatrice that puts the world into her person/ and so gives me out. Well, I’ll be revenged as I may.” If there is a misperception about him the problem is with her, because she is so bitter, a damaging charge for women.  Despite his protests in the “war of wits” on the dance floor, she came out the winner.

 

Pedro enters and soon clears up the misperception about his intentions toward Hero.  No one rushes to investigate who was behind this comic confusion.  If they had, Don John’s fine hand might have been discovered earlier.  Nor does Claudio apparently learn anything from the experience that will make him less quick to believe second-hand reports.  He will soon make the same mistake again, trusting Don John, with potentially tragic consequences.

 

At line 235 Don Pedro first brings up the mutual insults by saying, “The Lady Beatrice hath a quarrel to you. / The gentleman that danced with her told her she/ is much wronged by you.”  That sets Benedick off in an outburst of outrage which builds in intensity over the next 35 lines until it becomes hyperbole, exaggeration done for comic or dramatic effect.  In this sequence what does Benedick exaggerate?  What important information does Beatrice reveal about her past relationship with Benedick? What surprising proposal does Don Pedro make? [Act II, scene 1, lines 233 -- 384]

 

Benedick begins his hyperbole of outrage at line 237 complaining of Beatrice’s insults:

 

       O, she misused me past the endurance of a

       block! An oak but with one green leaf on it would

       have answered her; my very visor began to assume

       life and scold with her.  She told me, not thinking I

       had been myself, that I was the Prince’s jester, that

       I was duller than a great thaw; huddling jest upon

       jest with such impossible conveyance [incredible dexterity] upon me

       that I stood like a man at the mark [target], with a whole

       army shooting at me.

 

Benedick begins by describing in six ways the power of her insults and the way they made him feel.  Imagine how much endurance an ordinary block of wood might have.  An oak tree with barely any life at all would have reacted to her insults.  Benedick’s mask itself came to life to answer her.  Of course, Benedick does have to tell Pedro that he was the mysterious gentleman who danced with Beatrice so he can report that terrible insult about being the Prince’s jester.  At the time of year when the ice and snow began to thaw, the roads of Elizabethan England were largely impassable and social life was very dull.  Beatrice’s ability to insult is so overwhelming Benedick felt like a lone soldier with an entire army shooting at him.  In the exchange of wits with Beatrice, she always wins, but Benedick makes up for it with the flair and descriptive power of his language.

 

Next Benedick describes the terrible power of her bitter and scolding personality, beginning at line 245:

      

                            She speaks poniards, and

       every word stabs. If her breath were as terrible as

       her terminations [terminology], there were no living near her;

       she would infect to the North Star.  I would not

       marry her though she were endowed with all that

       Adam had left him before he transgressed. She

       would have made Hercules have turned spit, yea,

       and have cleft his club to make the fire too. Come,

       talk not of her. You shall find her the infernal Ate

       in good apparel.  I would to God some scholar

       would conjure her, for certainly, while she is here,

       a man may live as quiet in hell as in a sanctuary;

       and people sin on purpose, because they would

       go thither; so indeed all disquiet, horror, and

       perturbation follow her.

 

Benedick uses six highly imaginative hyperboles to skewer Beatrice.  After the first four, he concludes, “Come, talk not of her,” as though Pedro were doing all the talking; Benedick then proceeds to talk about her some more.  He begins comparing her language to the sharp spear-like weapon of that time, the poniard. The terms she uses to describe him, if they were infectious agents, would spread disease throughout the universe.  His third insult, “I would not marry her….” is revealing; people in the plays often end up doing what they vow they would never do.  Benedick vows he would never consider such a move, even if she had all of the world God had given to Adam in the Garden of Eden.  The fourth insult is my favorite.  In one of the many myths about Hercules, the Arnold Schwarzenegger of ancient Greece, the strong man is held captive and forced to work as a “girlie man,” turning the spit which held the roasting meat over the fire.  Beatrice would be capable of that kind of intimidation, even to forcing Hercules to use his famous club for firewood.  After his request not to talk of her, which only seems to spur him on, Benedick goes on for another seven lines and gets off two more good zingers.  The first, at line 253, identifies Beatrice as the Greek goddess Ate, a beautiful woman in charge of turmoil and destruction, with the added sarcastic touch that she dresses well.  The last insult, the most elaborate of this whole speech, declares her to be possessed by a demon that can be conjured out of her. In fact, while she is on earth, Hell is so peaceful people sin on purpose to go there as to a religious sanctuary.

 

At line 260 Beatrice enters, and Benedick immediately seeks to leave, asking Don Pedro to send him on any impossible mission in another series of comic hyperboles:

 

       Will your Grace command me any service to

       the world’s end? I will go on the slightest errand

       now to the Antipodes [other side of the world] that you can devise to send

       me on; I will fetch you a toothpicker now from the

       furthest inch of Asia; bring you the length of Prester

       John’s foot; fetch you a hair off the great Cham’s

       beard; do you any embassage to the Pygmies –

       rather than hold three words’ conference with this

       harpy.  You have no employment for me?

 

Benedick’s exaggerations make it clear he is just looking for an excuse to avoid talking with Beatrice.  At a time when going around the world might take more than a year, Benedick’s comic volunteering becomes even more outrageous.  The use of toothpicks, or “toothpickers,” had just started and was still considered exotic.  “Prester John” was a mythical Christian king who supposedly lived in darkest Africa, probably a reference to the ruler of the Coptic Christian kingdom of Ethiopia.  “Cham” was one of the Mongol emperors of China, another very exotic figure.  The “Pygmies” were a very strange people who had just recently come to the attention of Europeans.  All these strange people and destinations have two things in common:  they are a long way off; and the task he proposes to do on each visit is hardly worth the effort, emphasizing his message that he wants to avoid Beatrice at all cost, as he makes clear at line 271 as she enters: “O God, sir, here’s a dish I love not! I cannot/ endure my Lady Tongue.” 

 

For her part Beatrice offers another hint at her past relations with Benedick at line 275 when Pedro tells her, comically, that she has lost Benedick’s heart:

 

       Indeed, my lord, he lent it me awhile, and I

       gave him use [interest] for it, a double heart for his single

       one.  Marry, once before he won it of me with false

       dice; therefore your Grace may well say I have

       lost it.

 

What Beatrice seems to be saying is that once before he “lent” her his heart, that is proclaimed his love, and she returned that love in double measure.  However, his love proved false, like crooked dice, and she did indeed lose his heart.  Now she offers no further explanation of what happened, but an unhappy affair in which Beatrice felt she had been cheated would explain her “bitter” attitude toward men in general and Benedick in particular.  It would also explain why she is more reluctant than he to declare her love for him.  Don Pedro, commenting on the competition of wits between the two, observes at line 280,”You have put him down, lady; you have/ put him down.”  Her response at line 282 is one of the pieces of bawdy which gives us an insight into the concerns of single women in those days: “So I would not he should do me, my lord, / lest I should prove the mother of fools.”  Now Beatrice may have “put down” Benedick intellectually, but she did so to keep him from “putting her down” sexually.  If she allowed such a union with Benedick, she might become pregnant and give birth to a fool, because of Benedick’s supposed lack of intelligence.  But “fool” also meant an illegitimate child, with the implication that Benedick is the type of man who would get a girl pregnant and then refuse to marry her.

        

Beatrice has brought the angry Claudio with her, and Pedro quickly clears up the misunderstanding and reunites the two lovers.  Their first declaration of love is almost a tongue-tied dumb show.  Claudio has a pretty conventional statement of love at line 303, explaining his lack of words: “Silence is the perfectest herald of joy.  I were/ but little happy if I could say how much.”  Clearly Claudio is no match for either Benedick or Beatrice in verbal skills, and poor Hero can’t say anything except whisper in Claudio’s ear and give him a kiss.  As she and Pedro watch the fumbling efforts of the two conventional lovers, Beatrice makes a strange admission at line 314: “Good Lord, for alliance! Thus goes every/one to the world but I, and I am sunburnt.  I may/ sit in the corner and cry ‘Heigh-ho for a husband!’”  The bright, witty woman who has scoffed at love and marriage, “alliance,” suddenly reveals, as she watches her younger cousin, that she feels left out, that she has no one but must sit in the corner, alone. She feels ugly as if she has violated the standards of beauty of her class by being tanned by the sun, the mark of a lower class woman who had to work outdoors. It reveals a vulnerability beneath the hard exterior.

 

Don Pedro responds almost without thought at line 317:  “Lady Beatrice, I will get you one,” to which she responds:

 

       I would rather have one of your father’s

       getting.  Hath your Grace ne’er a brother like you?

       Your father got [begot] excellent husbands, if a maid could

       come by them.

 

Now Beatrice is a witty and articulate person, but there is nothing indirect or hidden about this statement.  It is an obvious flirtation, an invitation to pursue a romantic interchange with the king.  Don Pedro appears to answer again without hesitation at line 321: “Will you have me, lady?”  The question is intriguing.  Is he seriously proposing to Beatrice?  Many modern productions of the play do play it seriously, showing Pedro as a lonely man who longs for the love of a beautiful, intelligent woman.  That might explain why he is so eager to do Claudio’s wooing for him, so he can enjoy the game of love at least vicariously.  In Act II, scene 3, at line 168 Pedro will say of Beatrice’s supposed love foe Benedick, “I would she had bestowed this dotage [affection] on / Me.  I would have daffed all other respects [put aside all other considerations] and/ made her half myself” [made her my partner, i.e. married her].  The suggestion that Don Pedro is really in love with Beatrice provides an additional interesting tension to the play.

 

As much as this idea is attractive to modern audiences, theatergoers in Shakespeare’s time would hardly have taken this development seriously.  First, it is uttered in prose.  If Don Pedro were really in earnest in proposing marriage, he would have done it in private and using the appropriate poetic declarations of love.  Secondly, the idea of the monarch of a mighty empire marrying the impoverished niece of a local civil servant is just not plausible.  If that is the case, then Beatrice, uncertain if she has said too much, quickly but graciously backs down and makes a comic excuse at line 323:

 

       No, my lord, unless I might have another for

       working days; your Grace is too costly to wear

       every day.  But I beseech your Grace pardon me.

       I was born to speak all mirth and no matter.

 

She compares the idea of wedding Don Pedro to wearing overly fancy clothes everyday to try and defuse any offense she may have given. Pedro is graciously in return, telling her at line 327: “Your silence most offends me, and to be/ merry best becomes you, for out o’ question you/ were born in a merry hour.” If he was serious about the proposal, he seems here to be saying “No harm, no foul.”  Beatrice, picking up on the idea of her being born to be only humorous, offers an interesting retort at line 330: “No, sure, my lord, my mother cried; but/ then there was a star danced, and under that was/ I born.”  It is a beautiful sentiment which the great stage actress, Gertrude Lawrence, took as the title of her autobiography, A Star Danced.

 

In the rest of the scene Pedro comes up with the idea of another comic deception, bringing Beatrice and Benedick to fall in love.  At line 360 he calls this “one of Hercules’ labors,” implying that it will be a monumental task. Leonato, anticipating the comic consequences at line 348, predicts, “if they were but a week married, they would talk themselves mad.”  Do you get the sense that Pedro gets a kick out of manipulating other people’s lives?

 

Act II, Scene 2

 

Don John is upset that his efforts at the party have not paid off in causing Claudio any discomfort.  His henchman Borachio now reveals another plan to use his affair with Hero’s waiting woman, Margaret, to ruin Claudio’s marriage.  As he says at line 28 his plot will be “enough to misuse the Prince, to vex/ Claudio, to undo Hero, and to kill Leonato.”  So both Don John and Borachio understand that their little practical joke will have potentially life-threatening consequences.  More importantly this serious plot will proceed simultaneously with the comic plot against Beatrice and Benedick.[Act II, scene 2]

 

Act II, Scene 3

 

The day following the party Benedick reconsiders his life in light of his friend’s decision to marry.  After a lengthy attack on Claudio’s “mistake” and the changes it has wrought in his character, Benedick will weigh the possibility of his changing his own mind about marriage.  Is he closed to the possibility?  [Act II, scene 3, lines 1 – 35]

 

The first 15 lines of his soliloquy (a speech addressed directly to the audience) are taken up with cataloguing the changes in his friend Claudio.  Once again we see Benedick’s gift for comic hyperbole or exaggeration.  In the opening sequence beginning at line 7, he treats the situation as if it were simply a character flaw on Claudio’s part:

 

                                   I do much wonder

       that one man, seeing how much another man is a

       fool when he dedicates his behaviors to love, will,

       after he hath laughed at such shallow follies in

       others, become the argument of his own scorn by

       falling in love; and such a man is Claudio.

 

Benedick apparently has divided men into two teams – those who fall in love and those who remain true to the cause and resist falling in love.  Benedick has assumed his friend was with him on the anti-team, and now he has suddenly gone over to the enemy, despite all the scorn and derision the two men have heaped on fools in love.  One might suspect that most of the scorn came from Benedick, and he just assumed Claudio concurred.  Benedick continues by listing three ways his friend has changed.  At line 14 his musical tastes have shifted from the “drum and fife,” the instruments associated with warfare, to the “tabor and the pipe,” used for dances and domestic musical entertainments.  At line 15 we learn that he used to walk “ten mile afoot to see a good armor.” Now he prefers to “lie ten nights awake” while he figures out what his new doublet will look like.  Finally, at line 18 Benedick tells us,

 

              He was wont to speak plain and

       to the purpose, like an honest man and a soldier;

       and now is he turned orthography (overly fancy language); his words are

       a very fantastical banquet – just so many strange

       dishes.

 

Benedick apparently believes that Claudio’s nearly tongue-tied declaration of love for Hero is an overabundance of fancy words, compared with his own “restrained and measured” use of language.

 

And now at line 22 Benedick considers whether he could undergo a similar change: “May I be so converted and see with these/ eyes? I cannot tell; I think not.”  He goes on at line 26 to list the qualities that a woman would have to have to “convert” Benedick:

 

                     One woman is fair,

       yet I am well; another is wise, yet I am well; another

       virtuous, yet I am well.  But till all graces be in one

       woman, one woman shall not come in my grace.

       Rich she shall be, that’s certain; wise, or I’ll none;

       virtuous, or I’ll never cheapen her; fair, or I’ll never

       look on her; mild, or come not near me; noble, or

       not I for an angel; of good discourse, an excellent

       musician, and her hair shall be of what color it

       pleases God.

 

In this passage I do believe that Benedick is being serious, for him.  He begins by assuring us that until “all graces” are in one woman, he will not lower his guard against the gender.  What are the “graces” he requires?  It’s no surprise that wealth is first on the list;  then she must be wise, virtuous, fair (physically attractive), mild in temperament, noble in her social background (with an elaborate pun of “nobles” and “angels” for types of coins, which your notes explain), with the ability to speak and play music well.  This is like a computer dating service, which is about to spit out the answer, “No Match Found!”  Then at the very end, to prove to us and himself that he can be flexible in his standards, he adds that her hair can be of any color it pleases God.  This last concession is one of the reasons I think this list is a serious effort on Benedick’s part to answer the question honestly about marriage possibilities.

 

When he notices the approach of Don Pedro and Claudio (“Monsieur Love,” Benedick sneers!), does he go out and greet them man-to-man?  Of course not, this is Much Ado About Nothing, where it is easier to deceive than be direct.  The same kinds of behaviors that caused the problems the night before at the party, hiding identities and eavesdropping, will continue here.  No one has learned anything!  Benedick goes into hiding in order to listen in on his friends’ conversation.  The Prince and Claudio talk about the upcoming marriage and arrange for Balthasar, an entertainer, to come in and sing, which he does at line 62, apparently accompanying himself on some kind of a stringed instrument, like a lute.  Benedick doesn’t think much of Balthasar’s music, observing at line 59, “Is it not strange that sheep’s guts should/ hale souls out of men’s bodies?  Well, a horn for my/ money, when all’s done.”  The strings were apparently made from sheep intestines, and Benedick prefers his love’s songs played on a horn, with the reminder that love will only lead to cuckoldry.  The song, adapted from a popular song of Shakespeare’s age, is an Elizabethan country-western with emphasis on how men deceive women.  Claudio and Pedro are suitably impressed by the song, but Benedick at line 80 differs in his contrary judgment:

 

       And [If] he had been a dog that should

       have howled thus, they would have hanged him; and

       I pray God his bad voice bode no mischief.  I had as

       live [lief] have heard the night raven, come what plague

       could have come after it.

 

Benedick’s dislike of the song probably has more to do with the subject matter than the performance.  Balthasar’s singing is worthy of a hanging, and Benedick comically pretends that his bad voice is like the call of the raven at night, considered to be a sign of the outbreak of the plague.

 

This next sequence is the funniest in this play and one of the very best examples of Shakespeare’s gulling scenes, “gulling” meaning “fooling,” related to the word “gullible.”  At what point does Benedick fall for the trick?  What convinces him that it is not a deception? [Act II, scene 3, line 91 – 216]

 

This is amusing on the page, but when you see it performed it is hilarious as the actors add lots of stage business when Benedick hears that Beatrice is in love with him and almost reveals himself in his surprise.  There is one simple aspect of scenes like this that makes them even funnier: we see a character making a fool of himself, and then we see other characters watching him in the process and enjoy the original humor a second time in their reaction.  This simple device of witnesses to the comedy seems to increase the level of humor.

 

Benedick’s first reaction to the news at line 100 is simply shock.  Then at line 105 Don Pedro considers the possibility that she is counterfeiting her emotions, but Leonato assures him that the emotion is genuine.  In the gulling exchange it falls to Leonato to come up with the evidence of Beatrice’s passion.  At line 110 Pedro asks the old man “Why, what effects of passion shows she?” and Leonato for a few moments can’t think of anything to say.  He hems and haws and then turns to Claudio and announces, “She will sit you, you/ heard my daughter tell you how,” trying to pass the ball off to the younger man.  They continue to grope for believable evidence to convince Benedick, and at line 121 we see why this effort on Leonato’s part is so important.  Benedick tells us, “I should think this a gull, but that/ the white-bearded fellow speaks it.  Knavery cannot/ sure, hide himself in such reverence [dignified old age].”  Benedick knows his friends are capable of a practical joke; Leonato is the key to making the gulling believable.  As the boys explain it, Beatrice’s dilemma is that she cannot reveal her true feelings because of her past hostility toward Benedick.  Claudio, at line 130, reveals, “So your daughter says, ‘Shall I,’ says she, ‘that have so oft encount’red him with/ scorn, write to him that I love him?’” This detail is enough to finally give Leonato an idea of what to use as evidence of Beatrice’s love – she writes of it! At line 133 he explains:

 

       This says she now when she is beginning to

       write to him; for she’ll be up twenty times a night

       and there will she sit in her smock till she have writ

       a sheet of paper.  My daughter tells us all.

 

This image of Beatrice, half-clothed, unable to sleep and wrestling with her emotions, seems to make the story more believable.  It is enough to encourage Claudio to take a chance and “remind” Leonato of a story, “a pretty jest,” which the old man has to make up on the spot and does at line 139: “O, when she had writ it, and was reading it/ over, she found ‘Benedick’ and ‘Beatrice’ between/ the sheet.” That’s good for about half a laugh, but what is very effective throughout the gulling is the image of Beatrice’s emotional suffering; it seems to affect Benedick greatly. In fact Beatrice “suffers” so much in their story that at line 174 Claudio tells us

 

       Hero thinks surely she will die; for she says

       she will die if he love her not, and she will die ere

       she make her love known, and she will die, if he

       woo her, rather than she will bate [cease] one breath of

       her accustomed crossness.

 

This passage emphasizes the seriousness of Beatrice’s emotional crisis.  It also prepares Benedick for Beatrice’s continued scorn in his presence; the more she insults him, the more he will believe she is striving to hide her true feelings.  There is a third layer of meaning, because “to die” was Elizabethan slang for “reaching sexual climax.” Claudio probably has that meaning in mind as he creates this picture of a distraught but sexually aroused Beatrice.  Benedick will use the word in its erotic sense in one of the few romantic passages he addresses to Beatrice in Act V, scene 2.

 

Don Pedro adds a very nice touch at line 169 when he tells his companions, and the hidden Benedick, “I would she had bestowed this dotage [process of “doting” on someone] on/ me; I would have daffed all other respects [considerations] and/ made her half myself.” When the monarch says he would have married the girl, especially if Benedick had heard about that ambiguous marriage proposal at the party, she certainly will appear more attractive in the eyes of the courtier.  The boys take the occasion to “diss” their friend, saying that he as a “contemptible spirit,” [line 181] that is, he is contemptuous.  When Claudio defends Benedick and says he is wise, Pedro dismisses it with “he doth indeed show some sparks that are like wit” [line 185].  They really have fun at Benedick’s expense, asserting that he is valiant, causing both Pedro and Leonato to say that Benedick weasels out of any situation where he might have to fight to defend his honor. Pedro concludes at line 204 saying, “I love Benedick well, / and I could wish he would modestly examine himself/ to see how much he is unworthy so good a lady.”  When they are out of earshot the conspirators laugh at the deception, and Pedro wishes they could see the first encounter of the two gulled lovers, which he believes will be “merely a dumb show,” that is they will be incapable of saying anything to each other.  As a preliminary joke, they decide to send Beatrice out right now to call Benedick into supper.

 

In this next sequence Benedick’s whole world has turned upside down.  He looks at things totally differently.  Notice how he has to twist and turn to now justify what he previously scorned.  Benedick becomes an ardent advocate for family values.  It’s a transformation that is fun to watch.  When Beatrice comes out, do you think she glimpses anything different about Benedick?  How does he convince himself that she is in love with him when he now sees her?  [Act II, scene 3, line 217 – 260]

 

Right at the beginning of this final passage at line 220 Benedick makes his decision, “Love me? Why,/ it must be requited.”  If Beatrice loves him, he has no choice but to return the love.  He has been powerfully affected by the criticism he has received from his friends:

 

                           I hear how I am censured. They

        say I will bear myself proudly if I perceive the love

        come from her. They say too that she will rather die

       than give any sign of affection.  I did never think to

       marry; I must not seem proud.  Happy are they that

       hear their detractions and can put them to mending.

 

Benedick reassesses his customary attitudes and wisecracks.  Now, the important thing is to avoid appearing proud.  Nor will he need any positive response from Beatrice who will continue to hide her emotions.  He welcomes the critique that he received from his friends and sets about to improve himself.  Benedick acknowledges the praise Beatrice has received: she is fair (in fact he said as much back in Act, scene 1, line 184). She is virtuous, despite his slanders against all women as potential adulteresses.  As for her wisdom, which is only qualified by her folly in falling for him, he declares at line 230, “it is/ no addition to her wit, nor no great argument of her/ folly; for I will be horribly in love with her.”

 

Now, at last, he realizes that he may be mocked because of his past attacks on women, love and marriage.  Listen to Benedick’s ingenious justification of his change of mind and heart:

 

                                         I may

       chance have some odd quirks and remnants of wit

       broken on me because I have railed so long against

       marriage, but doth not the appetite alter? A man

       loves the meat in his youth that he cannot endure

       in his age.  Shall quips and sentences [sayings] and these

       paper bullets of the brain awe a man from the

       career [course] of his humor? No, the world must be

       peopled.  When I said I would die a bachelor, I did not

       think I should live till I were married.

 

Do you think a few insensitive people might remind Benedick of his previous comments on the subject?  Maybe one or two?  So his first justification: your appetites change with age.  That sounds perfectly normal.  Second justification (and my personal favorite):  “The world must be peopled!”  It’s a dirty job, but someone has got to do it.  Benedick should get a medal for his selflessness.  Third justification, in case anyone remembers when he declared emphatically that he would never marry?  He just didn’t realize that he would live long enough to get married. 

 

Beatrice enters.  He sees “some marks of love in her.”  Do you detect any such marks in the short exchange she has with Benedick?

 

       Beat: Against my will I am sent to bid you come

              in to dinner.

       Bene: Fair Beatrice, I thank you for your pains.

       Beat: I took no more pains for those thanks than

              you take pains to thank me.  If it had been painful,

              I would not have come.

       Bene: You take pleasure then in the message?

       Beat: Yes, just so much as you may take upon a

              knife’s point, and choke a daw [crow] withal.  You have no

              stomach, signior? Fare you well.

 

In is quite clear that Beatrice is really angry to be sent out to say anything at all to Benedick.  Her message and meaning are as crisp and clear as possible.  She resents being thanked and obviously takes very little pleasure in delivering the message. (Trust me, it doesn’t take much to choke a daw.)  Her last question is really double-edged: she expected the usual barrage of insults from him, and when she didn’t get them, she mocks him for having “no stomach” for their traditional game of verbal smash-mouth.

 

And yet out of this unambiguous verbal put-down, which has at least four very clear insults, Benedick finds the “marks of love” he was looking for.  It does require him to look for a double meaning, as he deconstructs and analyzes the “real” message of “I took no more pains than you took pains to thank me.”  Benedick convinces himself what she is really saying is she was pleased to deliver the message.  At line 258 he declares “If I do not take pity of her, I am a villain; / if I do not love her, I am a Jew.  I will go and get her picture,” First, he sees himself in a superior position, the one in the relationship who takes pity on the poor, suffering woman who has fallen in love with him.  When he declares that if he does not love her, he will be a Jew, Shakespeare reveals the institutional anti-Semitism of his age.  The phrase was fairly common as a way of asserting that you were going to do something; it was like “crossing your heart.”  In modern productions it is often cut or changed.  Benedick’s last statement is proof positive that he is in love.  The ardent lover had to have his beloved’s picture to demonstrate his passion.

 

Act III, Scene 1

 

This is the parallel “gulling” of Beatrice.  How is the form of the language different from that used with Benedick?  Why is it different?  What are the elements this scene has in common with the gulling of Benedick? [Act III, scene 1]

 

The dynamics of this scene are based on the all-too-human desire to know what other people think of us.  When Beatrice hears that Hero and Ursula are talking about her, she can’t wait to come and eavesdrop.  Hero tells Margaret to send her to the “pleached bower,” a secluded arbor in the garden.  She describes this nook at lines 8 – 11 in graphic detail, which your notes explain is actually a reference to the abortive rebellion led by the Earl of Essex, one of Queen Elizabeth’s favorites, who repaid her generosity by trying to overthrow her.  In 1600 when the play was written this was a politically correct remark to make, even though Shakespeare’s own patron, the Earl of Southampton, was one of Essex’s rebels.  As they observe her sneak up on them to hear their conversation, both Hero and Ursula use animal images.  At line 24 Hero compares Beatrice to a lapwing, which “runs close to the ground,” very similar to the Western killdeer.  Ursula compares Beatrice being gulled to watching a fish taking the baited hook at line 26.  At line 35 Hero describes Beatrice’s independent spirits as being “as coy and wild/ As haggards of the rock.”  Wild hawks and falcons were caught and trained to be hunters in falconry.  Some birds could not be trained and retained their wild ways, refusing to return to the falconer; such birds were called “haggard,”  It’s an appropriate term for Beatrice who is so much at odds with her own society.

 

The principal difference in the form of the language in this scene compared with the previous gulling scene is that this one is in verse rather than prose.  One reason may be that the content here seems more formal than the rough humor of the previous scene.  Hero and Ursula are more serious and romantically inclined.  In the previous scene Benedick often interrupted with his comic reactions; here Beatrice doesn’t say anything until the very end of the scene. I think the major reason for the shift from prose to verse is to set it off, to break up the gulling process.  If we had had another 115 lines of prose deception it would have been too long.  Of course, we need to see this as an exception to the general rule that those who speak truth, speak in verse.

 

There are a number of common elements between the two scenes: 

       1.) Benedick was accused of being scornful; Hero says Beatrice is disdainful;

       2.) Beatrice was advised to fight against her love; Hero says Benedick must                   “wrestle with his affection”;

       3.) Pedro, Claudio and Leonato praised Beatrice; Hero and Ursula agree that                   Benedick “Goes foremost in report through Italy.”

       4.) Beatrice is called “self-endeared,” full of herself, at line 56; Benedick was                     shown to be totally self-absorbed when he dismisses Claudio’s suffering in               favor of his own hurt feelings at Beatrice’s insults.

       5.) Beatrice is accused of destroying men for pleasure, “spelling them backwards”        [line 61]; Benedick is accused of taking pleasure in others’ pains.

       6.) Claudio says Beatrice must “wear out” her passion rather than to risk being                emotionally damaged by Benedick’s cruelty; Hero says she will go to                   Benedick and will make up a false slander about Beatrice’s character to                    help him escape her cruel remarks. This is really an extreme move.

      

The last section of the scene poses a real puzzle.  It consists of an elaborate rhymed verse, ending with a couplet.  This formal poetic expression is completely unlike the way Beatrice speaks anywhere else in the play.  Why does Beatrice’s declaration of love take this form?  What dramatic purpose does it serve or what does it reveal about her character?

 

       What fire is in mine ears? Can this be true?

              Stand I condemned for pride and scorn so much?

       Contempt, farewell! And maiden pride, adieu!

              No glory lives behind the back of such.

       And, Benedick, love on; I will requite thee,

              Taming my wild heart to thy loving hand.

       If thou dost love, my kindness shall incite thee

              To bind our loves up in a holy band;

       For others say thou dost deserve, and I

       Believe it better than reportingly.

 

Earlier in the play Beatrice had announced that she would rather hear her dog bark at a crow than hear a man swear he loved her.  Now, by herself and after learning that a man did indeed love her, we see that underneath the tough exterior, Beatrice does care whether or not she is loved.  This flowery, emotionally-charged expression reveals another side of Beatrice, one that welcomes Benedick’s supposed passion. Most of all, she is powerfully affected by what others have said about her personal short-comings.  Clearly she will welcome Benedick’s advances, believing he deserves to be loved based upon her own emotions rather than on just what others say, “reportingly.”

 

Act III, Scene 2

 

This scene falls into two parts: the first, the continuation of the comic deception of Benedick and the second, the serious deception of Claudio.  In the first part there is a major change.  In the previous scenes Benedick had been the dominant comic force, making most of the jokes, using his wit to banter with his friends.  How has Benedick changed in appearance and behavior since we last saw him?  What explanation do his friends offer for this change?  [Act III, scene 2, lines 1 – 75]

 

We see here an example of the level of devotion expected of a courtier, a gentleman, usually of noble birth, who served the ruler at court.  Don Pedro plans to return across the sea to Aragon right after Claudio’s wedding, and Claudio gallantly offers to accompany his lord on the trip.  At line 5 Pedro excuses the bridegroom and says he will amuse himself with Benedick, who, “from the crown of his head to the sole of his foot ….is all mirth.”  At line 12 he describes the witty misogynist: “He hath a heart as sound as a bell; and his tongue/ is the clapper, for what his heart thinks, his tongue/ speaks.”  However,

Benedick is almost silent!  The character who dazzled everyone with his wit, insults and hyperbole in the previous scenes has only four very short remarks in the first 65 lines.  He explains his change with the assertion that he has a toothache, a convenient excuse for keeping quiet.  His friends offer all kinds of “helpful” advice.  At lines 21 – 24 you have the rather gruesome pun on hanging and drawing which your notes explain.  Claudio thinks the change in Benedick is that he is in love, but Pedro disputes that assertion at lines 30 – 38 where he relates being in love with “fancy” expressed in an outrageous mix of  fashions from different countries. (One of Shakespeare’s frequent satiric jabs is based on this apparent lack of English fashion sense.)  Pedro and Claudio do proceed to list all the other signs that Benedick has changed:

      

       1.) He brushes his hat in the morning, that is cares about his appearance [line 40].

       2.) He has been to see the barber; in fact, he has had his beard shaved off, and                  Claudio tells us humorously that his whiskers have been used as packing                    in tennis balls.  Tennis was a very popular game, and human hair was used

              in the balls [lines 42 – 47]

       3.) He uses civet, a musky scent [line 48].

       4.) He seems “melancholy,” depressed, as result of being in love [line 52].

       5.) He washes his face for a change in a time when most people did not wash very              often [line 53].

       6.) He “paints himself,” uses cosmetics [line 54].

       7.) Finally, they assert that his “jesting spirit” has now crept into the strings of a                  lute, a musical instrument associated with lovers [line 56].

 

All these “old signs,” they conclude, prove he is in love.  They enjoy teasing Benedick, knowing well the effect their deception must have had on him.  Claudio comes close to revealing the secret at line 60 when he says,

 

       Claudio:  Nay, but I know who loves him.

       Pedro:  That would I know too.  I warrant, one

                     that knows him not.

       Claudio: Yes, and his ill conditions; and in despite

                     of all, dies for him.

       Pedro:  She shall be buried with her face upwards.

 

Here Benedick’s friends play on the pun of “die” as a slang term for reaching sexual climax and her body position in “death,” face upward, presumably under him.  When Benedick takes Leonato aside at line 67, Pedro guesses that it is to ask Beatrice’s uncle for permission to seek Beatrice’s hand in marriage.  Pedro and Claudio have an unusual conceit to describe what will happen when the two deceived lovers finally approach one another: “the two bears will not bite one another when they meet” [line 75].  One of the popular forms of entertainment in those days was the wild animal act, usually a bear, which was very aggressive and scary.  Normally you had to be careful to keep bears separated, but now the two aggressive and snarling human bears have been pacified by deception and won’t bite each other anymore.

 

At this point the entire play pivots 180 degrees and we get the springing of the serious practical joke with potentially tragic consequences.  Don John enters and tells Claudio and Pedro about Hero’s “disloyalty.”  Notice how John makes Hero’s alleged sin even worse by his choice of words.  How do you think this message might affect a young, inexperienced Claudio? [Act III, scene 2, lines 76 – 130]

 

After some brief pleasantries and a short introduction, John drops his bombshell at line 98: “I came hither to tell you, and, circum-/ tances short’ned (for she has been too long a-talk-/ing of), the lady is disloyal.”  When we first met him in the play John had said of himself that he was a man of few words, but this is short to the point of being brutal.  When, in amazement, Claudio asks, “Who? Hero?” John brusquely answers, “Even she – Leonato’s Hero, your Hero,/ every man’s Hero,” with the suggestion that she has had a lot of lovers.  When Claudio still wonders at this extraordinary charge, he asks at line 104 simply “Disloyal?” John blackens her reputation even further by answering, “The word is too good to paint out her wick-/edness.  I could say she were worse.  Think you of/ a worse title, and I will fit her to it.”  That is, whatever evil label you would want to stick on her, I will provide you with proof that it fits her behavior.  John says at line 90 that he is telling this awful secret out of loyalty to Pedro and to prove his love for Claudio.  Beware of people who tell you terrible things “out of love!”

 

The key question to ask here is why Claudio declares at line 118, “If I see anything tonight why I should not/ marry her tomorrow, in the congregation where I/ should wed, there will I shame her.”  This decision to publicly humiliate his bride might be understandable with a very young man who feels terribly hurt and betrayed.  But how are we to explain the reaction of Don Pedro, older and presumably more emotionally mature?  At line 121 Pedro adds, “And, as I wooed for thee to obtain her, I/ will join with thee to disgrace her.”  So even before they have proof of the charge against Hero, and at a time when they should be highly suspicious, both men are ready to devastate her life. In part, I believe, this is another example of how in this tight-knit society people think they know each other and never examine the motives of others.  It also reminds us how powerful this fear of cuckoldry could be!

 

Act III, Scene 3

 

This scene introduces the last major characters in the play: Dogberry, his partner Verges and a group of volunteer policemen called the Watch.  It is this unlikely group that will thwart Don John’s evil plot.  To understand who Dogberry is you need to know something about the state of law enforcement in Shakespeare’s time.  For a number of social and political reasons there was no effective policing institution in Elizabethan society.  (In fact it would not be until the middle of the 19th Century that London would develop an effective public police force.  The man largely responsible for creating the Metropolitan Police was Sir Robert Peele, nicknamed Bobbie, so that to this day police men and women are known as “bobbies.”)  In Shakespeare’s day people in cities relied upon volunteers, sort of like the Neighborhood Watch in our day – men riding around in Jeep Cherokees with walkie-talkies!  It was not a very effective way of stopping crime.  Dogberry is a constable, the headman of such a volunteer force called the Watch.  He is assisted by a friend named Verges.  We join these two ace detectives as they give instructions to the volunteers who are working this particular evening.  As you listen to Dogberry’s instructions to the members of the Watch, what seems to be his primary concern?  Dogberry is often linguistically challenged by words of more than one syllable, using words incorrectly or in some cases making up words that do not exist in the real world.  We call these verbal mistakes malapropisms.  Can you identify eight such malapropisms in the first 95 lines of the scene?  [Act III, scene 3, lines 1 – 95]

 

Dogberry is a lot like Bottom in A Midsummer Night’s Dream, a little man of limited intelligence who, in his own mind and his fellows, is a genius.  Dogberry may be clueless, but he has unbounded self-confidence within the little social niche he has carved out for himself.  As you might guess, not too many people were eager to be in charge of the volunteer policemen, so Dogberry gladly does it.  He and Verges misuse “big” words, commit “malapropisms,” because they are out of their depth intellectually, but they suffer no embarrassment because those around them usually don’t know any better themselves.  They think Dogberry is the Man! 

 

Let’s look at the eight malapropisms the fearless crime-fighters commit:  “Yea, or else it were pity but they should suffer/ salvation, body and soul” [instead of damnation at line 2]; Dogberry hopes the Watch has no “allegiance” [instead of disloyalty at line 5]; at line 9 one of the volunteers, George Seacole, has been thought to be the “most desartless man,” a wonderful word Dogberry makes up on the spot; at line 23 Seacole is “thought to be the most senseless and fit man” [for sensible]; at line 25 we have two malapropisms – “you shall comprehend all vagrom men” [in place of apprehend all vagrant men]; the men are warned that “to babble and to talk is most tolerable” [ instead of intolerable at line 37]; and finally my personal favorite at line 95, the admonition “Be vigitant” [in place of vigilant].

 

It is more than just individual words which cause problems for the boys.  At line 14 Dogberry explains why Seacole, who is literate, has been selected to be in charge of the Watch that evening: “To be a well-favored/ man is the gift of fortune, but to write and read/ comes by nature.” What he’s saying, in his customary mixed-up manner, is that we get our good lucks by achievement during our lifetimes, but we are born with the ability to write and read.  George Seacole is the only member of the Watch identified by name.  To this day in the old section of London there is a “Seacoal Lane,” named for the high quality coal shipped down from Newcastle for use in homes in the capital over the centuries.  Both Dogberry and Verges are illiterate, as we will discover in the next act, so Seacole may be superior by virtue of his name and his abilities. But Dogberry at line 22 dismisses his literacy as “vanity.”  Some of Dogberry’s instructions have unintended comic overtones.  At line 34 they are told they “are to meddle with none but/ the Prince’s subjects.”  This may not be exactly what the job description says.  Even more hilarious at line 26 they are to “bid any man stand in the Prince’s name.”  Dogberry means they can stop people for questioning, but in the sexually-charged world of this comedy it comes out as ordering men to get erections.  The characters don’t realize this double meaning, but the audience gets it.  Another comic muddle is the argument Dogberry and Verges have at lines 76 – 81. Dogberry, to impress the guys going off on their first patrol, tells them they have the authority to stop even the Prince in the night and question him.  When Verges doubts that, Dogberry quickly challenges him to a bet at line 79: “Five shillings to one on’t, with any man/ that knows the statue, he may stay him! Marry,/ not without the Prince be willing.”  Don’t mess with Dogberry!  He knows the law, but, of course, the Prince has to go along with it.

 

For someone with an inflated sense of his own importance, Dogberry has a curious philosophy of law enforcement.  His basic position is “Do nothing that will upset anyone, especially lawbreakers.”   He is asked about four possible crimes or policing activities and offers the Watch his preferred course of action. At line 29, if someone will not stand or halt at the direction of the cops, Dogberry says, “Why then, take no note of him, but let him/ go, and presently call the rest of the watch together/ and thank God you are rid of a knave.”  Another duty is to call at all the alehouses and tell the drunks to go home.  At line 47 he explains what to do if they won’t obey that order: “Why, then, let them alone till they are sober./ If they make you not then the better answer, you/ may say they are not the men you took them for.” If the Watch catches a thief they can detain him, but Dogberry thinks, at line 59, “The most/ peaceable way for you, if you do take a thief, is to/ let him show himself what he is, and steal out of/ your company.”  Finally if a crying child does not awaken the nurse in the night, the Watch should not interfere at line 70: “Why, then, depart in peace and let the child/ wake her with crying.”  Cautioned not to babble or talk in the streets, the Watch quickly realize what their job should be: “We will rather sleep than talk; we know what/ belongs to a watch” [line 38].  Dogberry applauds that as one way to stay out of trouble but warns them not to allow their weapons [“bills”] to be stolen.  Then, just before he makes his final exit, Dogberry does caution them to pay attention to Leonato’s house where the wedding preparations are going on.

 

Behind this comic exchange there is a serious social issue.  London in particular was a pretty lawless place where people’s property and their lives could be at risk.  In large part this criminal atmosphere was the result of the ineptitude of the police authorities and failure of the volunteer Watch.  In this play and Shakespeare’s later comedy Measure for Measure we see the results of crime allowed to flourish because the society lacked the will and the means to solve its problem.

 

In the next sequence, how much of his crime does Borachio reveal to Conrade?  What do the members of the Watch think they hear?  What is the connection between the crime and Borachio’s musing on the nature of fashion?  [Act III, scene 3, lines 96 – 181]

 

As soon as the Watch settle down for a nap, Borachio and Conrade stumble onto the scene and proceed to reveal details of the deception of Claudio and Don Pedro. Borachio, probably drunk as his name in Italian implies, tells how he staged a love scene with Margaret at Hero’s window, calling her Hero.  The deception is aided by the fact that the night is dark, the eavesdroppers are some distance removed, and Borachio later “confesses” that he has been carrying on an affair with Hero for some time.  In the elaborate introduction to this criminal revelation, Borachio compares the disguise of truth with the way men hide their essential natures by the fashion of their clothes.  Like many drunks telling stories, he wanders far from the point, and at line 131 gives us a colorful description of fashion as it masks the man:

 

       Seest thou not, I say, what a deformed thief

       this fashion is? How giddily ‘a turns about all the

       hotbloods between fourteen and five-and-twenty?

       Sometimes fashioning them like Pharaoh’s soldiers

       in the reechy [dirty] painting, sometime like god Bel’s

       priests in the old church window, sometime like

       the shaven Hercules in the smirched worm-eaten

       tapestry, where his codpiece seems as massy as his club?

 

In Borachio’s colorful rendition fashion is a “deformed thief,” because it perverts reality and robs young men of their identity as they become slaves to it.  He then cites three examples of extreme images of men that were apparently familiar to Shakespeare’s audience.  Although Shakespeare wrote in the Renaissance when some of the world’s greatest art was created, those paintings and sculptures were not generally available for public view.  Instead we have a reference to some outlandish soldiers from ancient Egypt that appeared in some kinds of mass produced paintings that probably hung in alehouses where they were discolored by smoke and dust – the Elizabethan equivalent of the dogs playing poker picture of popular culture.  The second reference is to a picture apparently found in the stained glass window of a church based on a story from The Book of Daniel about a group of priests exposed as idolators.  The third example of public art is a mass-produced tapestry which shows Hercules dressed in the fashion of Shakespeare’s day with a “codpiece,” an ornamental pouch that men wore on the crotch of their pants, a form of sexual advertising. In Borachio’s description the state of visual art for the masses in Shakespeare’s day is in pretty bad shape.

 

It’s funny that the bad guys spill the beans right next to the cops; the humor is increased because the cops have no idea what they just heard.  If it weren’t for the fact that Borachio keeps referring to Don John as a “villain,” the Watch might never have known a crime took place.  One of the Watch recognizes “Deformed” as a thief who pretends to be a gentleman and, in the fashion of the time, wears a lovelock at his ear.  This clue of the lovelock will undergo a strange transformation in the telling.  When the cops jump out of the shadows and put the bad guys under arrest, they charge them with “lechery” at line 169 and demand that they produce the thief Deformed.  Realizing that they have been caught by a bunch of incompetents, Conrade at line 176 says, “Masters, never speak; we charge you let us/ obey you to go with us,” implying that the criminals are taking the police into custody.  Borachio also has a pun which mocks the Watch at line 178 that your notes explain.  The breaking of this case is a sheer accident!

 

Act III, Scene 4

 

In this scene Hero and Margaret prepare for the wedding and tease Beatrice when she enters.  This teasing parallels the teasing that Don Pedro and Claudio did of Benedick back in Act III, scene 2.  In that scene Benedick attributed his subdued behavior to a toothache.  To what does Beatrice attribute her sudden change in personality?  In previous scenes Beatrice was the life of the party.  In this scene who supplies the comic spark?  Notice as the girls tease one another the frequent subtle hints and sexual innuendos.  [Act III, scene 4, line 1 – 96]

 

Hero is excited and apprehensive on her wedding day, while Beatrice is at a disadvantage, having been so thoroughly deceived about Benedick’s affections.   It is Margaret who is the comedian in the scene, teasing first Hero and then Beatrice.  Of course we sense a tension behind the humor since Margaret was an accomplice, witting or unwitting, in the deception of Claudio the night before.  At line 18 Margaret offers a detailed description of the wedding gown of the Duchess of Milan, a very elaborate outfit.  In Shakespeare’s theater costumes were often the most valuable asset, costing more than the props, equipment or even the building.  Audiences wanted very impressive clothing in the theater, and the company often bought discarded clothes from the court or noble houses.

 

At line 25 Hero shares that she is excited but apprehensive at the prospect of her wedding, saying that her “heart is exceeding heavy.”  Margaret takes this understandably concern and turns it into a sexual joke: “’Twill be heavier soon by the weight of a man.” Yes, Hero will soon know the effects of intercourse as Margaret apparently already does.  What’s interesting here is Hero’s reaction at line 28 as she blushes at the mere suggestion.  It’s a small thing but Shakespeare’s way to assuring us that when the accusations are made about Hero they are without foundation.  Margaret tries to soften the joke by saying that the weight will be from her husband and not just any man so that the suggestion was an honorable one.

 

Beatrice enters at line 38 and announces she is so sick, she is “out of all tune.”  Margaret quips that Beatrice should lead them all in a rendition of the popular song “Light o’ Love.” It was a song favored by girls and therefore sung without a bass part, or “burden,” referring back to the pun about the weight of a man.  Beatrice retorts at line 45 that Margaret plays “light of love” with her heels, that is, she is frequently on her back with her heels in the air.  If her husband has enough stables, Margaret will supply him with many “barns,” with a pun on “bairns” or babies.  Margaret’s rejoinder is that Beatrice’s construction is “illegitimate,” suggesting that the bairns will not necessarily belong to her husband when she marries. At line 55 Margaret raises the possibility that Beatrice has abandoned the anti-marriage crusade: “Well, and you be not turned Turk, there’s/ no more sailing by the star.” “Turned Turk” here means become a renegade, and when Beatrice wonders what she is talking about, Margaret coyly answers at line 58, “Nothing I; but God send everyone their/ heart’s desire!”  She has already hinted that what Beatrice really desires may be a husband.  When Hero asks her cousin to smell the perfumed gloves Claudio has sent her (helpful hint for that special gift!), Beatrice begs off, saying that she is stuffed because of her cold and unable to smell.  This gives Margaret another opportunity for a sexual joke at line 63: “A maid [virgin], and stuffed [pregnant]! There’s goodly catching/ of cold.”  Beatrice asks Margaret at line 65, “How long/ have you professed apprehension,” meaning a quick wit, and Margaret replies, “Ever since you left it.”  She’s not her old sarcastic self.  When Beatrice explains her change on spirit as a result of sickness, Margaret becomes even more outrageous in her teasing, advising Beatrice to get some “Carduus Benedictus and lay it to your heart.”  This was an herbal remedy extracted from thistle, but Beatrice bristles at the name: “Benedictus? Why Benedictus?  You have/ some moral [hidden meaning] in this Benedictus?”  Margaret denies any special implication in her suggestion.  She says she is not hinting that Beatrice is in love or could be in love.  However, Benedick also professed that he would never marry, and “now in despite of his heart he eats his meat without grudging,” that is, he behaves as a normal person who is capable of love.  She concludes at line 87, “And/ how you may be converted I know not; but/ methinks you look with your eyes as other women do.” It is a telling comment about Beatrice, who has been rather superior in her attitude about human emotions and longing.  Margaret tweaks her about her feelings, which she can scarcely hide.  The scene ends with the arrival of the bridegroom to take Hero to the church.

 

Act III, Scene 5

 

Dogberry and his partner Verges show up at absolutely the worst time for Leonato, who is the local judge, to interrogate the villains.  Leonato has to give his daughter away at her wedding.  They have the potential for revealing the deception before it has time to take effect.  What are some of the obstacles to clear and complete communications in this scene?  What is Dogberry’s primary aim in this scene, judging by the amount of language he expends explaining it?  [Act III, scene 5]

 

The obstacles to clear and complete communications are numerous in the scene, as Dogberry tries to impress the governor with his vocabulary.  We are used to his malapropisms, but there are some here that are wonderful.  From the beginning at line 2 where he tells Leonato, “I would have some confidence [conference]/ with you that decerns [concerns] you nearly,” Dogberry is a constant challenge to comprehension.  When he finally gets around to telling Leonato the purpose of their visit at line 43, the language still masks the urgency of the situation: “Our watch, sir, have indeed/ comprehended two auspicious persons, and we would/ have them this morning examined before your worship.” 

 

But before we can get to even this mangled message, which hardly conveys to Leonato the urgency of the situation,  we have to deal with Dogberry’s obsessive concern that everyone realize he is in charge.  At line 7 Verges makes the mistake of agreeing with Dogberry’s acknowledgement that it is a busy time for Leonato.  Dogberry is quick to point out at line 9 that Verges is not entitled to say anything:

 

       Goodman Verges, sir, speaks a little off the

       matter – an old man, sir, and his wits are not so

       blunt as, God help, I would desire they were; but , in

       faith, honest as the skin between his brows.

 

“Goodman” was a title indicting that Verges owned property in the community, but Dogberry, in the most patronizing manner possible, points out he is getting older and “his wits are not so blunt as,” they ought to be.  Now you may wish your wits were “sharp,” but in the Dogberrian world we strive for blunt wits.  I have no idea why the skin between his brows should be more honest than any other, or, indeed, where it is located.

When Verges has the bad taste to chime in again at line 13, affirming that he is as honest as any other man who is as old and no “honester,” Dogberry puts him down: “Comparisons are odorous,” (That’s where that smell came from!) and urges Verges to “Palabras,” which is Spanish for “few words,” but which clearly means “Shut up!” in this context.  It has taken the cops 16 lines to say absolutely nothing, so an exasperated Leonato tells them they are “tedious.”  This sets off one of Dogberry’s greatness comic riffs at line 18, because no one has ever before complimented him about being tedious:

 

       It pleases your worship to say so, but we

       are the poor Duke’s officers; but truly, for mine

       own part, if I were as tedious as a king, I could find

       in my heart to bestow it all of your worship.

 

Leonato probably thinks he’s already gotten all the tediousness he can use.

 

At line 29 Verges again speaks out of turn when he tells Leonato they have arrested two arrant knaves.  At least he gets the words right, but Dogberry is off again on his toot to make sure Leonato doesn’t mistake Verges for the lead investigator.  At line 32 he assures the magistrate

 

       A good old man, sir; he will still be talking. As

       they say, “When the age is in, the wit is out.” God

       help us! It is a world to see! Well said, i’ faith,

       neighbor Verges.  Well, God’s a good man.  And

       two men ride of a horse, one must ride behind.  An

       honest soul, i’ faith, sir, by my troth he is, as ever

       broke bread; but God is to be worshipped; all men

       are not alike, alas, good neighbor!

 

This is such a wonderful mixture as he patronizes Verges, calling him “neighbor” and an “honest soul,” and then turning around and talking about him as if he weren’t even there, making rude comments about his wits and the wonderful little moral of the two men on a horse.  All this, plus throwing in references to God to make it sound as if there were some kind of acknowledgement of a divinely sanctioned discrimination against buttinskies!  When Leonato tells the boys he is in a hurry and that they should conduct the examination of the criminals themselves, it inspires Dogberry to new creative heights as he assures the judge at line 50, “It shall be suffigance,” which I think may have something to do with “sufficiency.” For two lowly beat cops this is an amazing opportunity.  It would be as if the detectives on Law and Order were invited into the D.A.’s office to help prepare the case.  As Dogberry says, they are to “examination” the crooks, creatively turning a bland noun into a very active verb.  He will “drive some of them to a non-come,” which your notes explain is a Latin phrase which has nothing to do with Dogberry’s intended meaning.  However, they cannot proceed with their “examination” without the presence of someone who can read and write – such is power of the written word for folks who are illiterate.  Anyone can have a record of a “communication”; leave it to Dogberry to have, at line 61, an “excommunication.”

 

Act IV, Scene 1

 

This scene is the wedding from Hell.  As he promised, Claudio rejects and humiliates Hero, and Benedick and Beatrice will finally reveal their love to each other.  The comic and potentially tragic plot lines collide violently.  Once again we are struck by Claudio’s decision, and Don Pedro’s concurrence, to make the confrontation so public. Do we learn any more of their motives?  What is surprising about Leonato’s reaction to the crisis in his daughter’s life?  [Act IV, scene 1, lines 1 – 253]

 

Claudio’s condemnation of Hero has a real anger and vehemence behind it.  We can see a very young and naïve man trying to cope with his first disappointment.  Don Pedro is a little more difficult to figure.  Perhaps he feels he has to support Claudio; maybe he believes his honor has been besmirched because he won Hero’s love for Claudio; it could be he is just cruel and unthinking when he deals with women who have dishonored their reputations.  We gain a little more insight into their motives when we see Claudio and Pedro in Act V, but ultimately the full explanation of motivations may rely upon the performance of the actors in these roles.  I also asked what was surprising about Leonato’s reaction.  It is unusual that a father whose only daughter is accused of sexual misbehavior would wish that she were dead and then try actively to insure that she does not survive.  After initially questioning the charges against his daughter, he ends up siding with Claudio and Pedro and assuming Hero is guilty.

 

The scene starts in a light-hearted manner, in prose.  They make jokes about whether Claudio came to wed or to be wed by the friar.  Leonato seems in a rush to get the ceremony done, telling the friar at line 1 to use the shorter version and then at line 17 answering that Claudio knows of no “impediments” to the marriage.  Claudio is cagey about his intentions, but when Leonato answers for him, he suddenly grows serious, the language shifts from prose to verse, and the groom lays a logical “trap” for his prospective father-in-law.  At line 26 he asks Leonato what he can give him in return for the gift of his daughter and Don Pedro answers that the only thing of equal value would be Hero herself.  At line 31 he tells Leonato “Give not this rotten orange to your friend.” As Hero blushes, Claudio declares that even her maidenly blushes are phony.

 

Leonato’s first reaction is to blame Claudio if his daughter has lost her virginity.  He assures everyone at line 52, that he behaved “as a brother to his sister, showed/ Bashful sincerity and comely love.”  He goes on to say that Hero is like an animal in her sexual appetite at line 58: “But you are more intemperate in your blood [sexual desire]/ Than Venus, or those pamp’red animals/ That rage in savage sensuality.” (Did you ever see the horny monkeys in the zoo?)  This may seem to you to be an overstatement based on one supposed encounter glimpsed briefly in the dark. Even Don Pedro is called upon to add his judgment and at line 64 calls her “a common stale,” or prostitute.  At this point at line 67 Benedick makes a statement of the obvious: “This looks not like a nuptial.”

 

Claudio now charges Hero specifically with an act of betrayal at line 82: “What man was he talked with you yesternight,/ Out of your window betwixt twelve and one?” Hero denies hotly that she talked with anyone, and Don Pedro calls her a liar, explaining that he, Claudio and Don John saw her

      

            Talk with a ruffian at her chamber window

            Who hath indeed, most like a liberal [promiscuous] villain,

       Confessed the vile encounters they have had

       A thousand times in secret.     

 

It is clear that the thing which convinced the men of Hero’s crime is the “confession” by Borachio.  It is not until this point that anyone thinks to ask her if she is guilty.  Her denial does no good.  Even Don John, at line 94, offers his opinion of her sins:

 

       Fie, fie! They are not to be named, my lord –

       Not to be spoke of;

       There is not chastity enough in language

       Without offense to utter them.  Thus, pretty lady,

       I am sorry for thy much misgovernment.

 

What Hero has committed goes beyond the ability of language, at least language used by polite people like Don John, to express it.  His expression of regret for her “misgovernment” is a wonderful piece of hypocrisy. Notice how in the telling of this alleged crime, it sounds worse and worse as the men hint at the details.  Claudio at lines 99 – 107 expresses his regret that Hero has failed to live up to the promise of her beauty; because of her moral failure, he says, he will “lock up the gates of love” and henceforth will regard beauty as a warning signal of danger.

 

At this point things fall apart.  Leonato, in his despair, asks at line 108 “Hath no man’s dagger here a point for me?”  Clearly he believes the charges.  Hero promptly swoons, the appropriate reaction of a proper young lady under the circumstances!  You notice that throughout the play Beatrice never comes close to swooning.  Claudio, Pedro and John hurriedly leave, but Benedick stays.  Given what he had loudly declared in the first two acts of the play, you would have expected him to be the first one out the door at this point.  But Benedick has a new allegiance which he shows by being the only member of the prince’s party to stay behind.  Beatrice is worried that her cousin will die, and she calls out to her uncle.  When Leonato ignore her at line 113, she calls to Benedick, a sign that she too has a new allegiance.  Leonato at line 114 declares his belief in his daughter’s guilt: “O Fate, take not away thy heavy hand!/ Death is the fairest cover for her shame/ That may be wished for.”  Proper young Elizabethan ladies might joke about love and men, but the loss of chastity was a major catastrophe.  Her father wants her dead.  In a long speech at lines 119 –142 he comes back to the question of her appearance: “Wherefore? Why, doth not every earthly thing/ Cry shame upon her? Could she here deny/ The story that is printed in her blood?” that is, the fact that she blushes. It is unusual for Shakespeare to describe the facial expression of a character; he usually left it up to an actor to convey the emotional reaction.  But here he wanted to make sure that the two or three thousand people crammed into the Globe Theater knew that Hero was blushing, so he has several different characters comment on it. 

 

Leonato really gets worked up about his daughter’s guilt.  At line 122 he commands

      

       Do not live, Hero; do not ope thine eyes;

       For, did I think thou wouldst not quickly die,

       Thought I thy spirits were stronger than thy shames,

       Myself would on the rearward of reproaches

       Strike at thy life.

 

He assumes that Hero, as an Elizabethan gentlewomen, will die of her shame.  If she does not, he would kill her.  Talk about moral absoluteness!  He continues his condemnation in extreme language at line 138:

 

                                  O, she is fall’n

       Into a pit of ink, that the whole wide sea

       Hath drops too few to wash her clean again,

       And salt too little which may season give [help preserve]

       To her foul tainted flesh!

 

Her supposed sin has blemished her reputation like being dunked in ink, making it too foul to be cleaned by all the water in the ocean.  All the salt in the ocean cannot save her corrupted flesh from rotting.  Wow!  When Benedick and Beatrice both urge him to reserve judgment, Leonato cites the most compelling evidence for him at line 151: “Would the two princes lie, and Claudio lie,/ Who loved her so that, speaking of her foulness,/ Washed it with tears?” We can see how important the fact is that the condemnation came from Don Pedro and Don John.  Once again he orders her to die at line 153. 

 

It is Friar Francis who finally examines Hero’s appearance closely and interprets it correctly.  At line 157 he tells the wedding guests

 

                     I have marked

       A thousand blushing apparitions

       To start into her face, a thousand innocent shames

       In angel whiteness beat away those blushes,

       And in her eye there hath appeared a fire

       To burn the errors that the prince hold

       Against her maiden truth.

 

Francis, by looking more closely at Hero’s expression, is able to see the truth that even her father has missed.  When he points out that she appears guilty because she has not denied the charges, Hero finally breaks forth in a passionate statement of her innocence in which she swears she is innocent and asks to be tortured to death if she is found false.  At line 185 it is Benedick who first raises the possibility that John, “Whose spirits toil in frame of villainies,” may be behind the plot.  It is amazing that it has taken this long for anyone to question the motives of Don John, the guy who was behind the recent attempt to overthrow Pedro.  After the confusion about Pedro’s actions at the masked ball, no one thought to launch an investigation into who was behind all the misinformation.

 

Now Leonato does a complete reversal at line 189, saying that if Hero is guilty he still wants her dead.  But if she has been slandered, then “The proudest of them shall well hear of it,” and goes on to promise revenge.  The Friar, in his long speech at line 210, urges that they continue the fiction that Hero has died.  This will cause remorse in Claudio because it suggests she was really innocent.  It will give them some time to discover what really happened. It will take Hero out of public scrutiny.  And if it doesn’t work, at line 240, he says she can hide her “wounded reputation” in a religious life as a nun.  The ultimate escape for Elizabethan gentlewomen who get into impossible situations, at least in literature, is to “get thee to a nunnery.”

 

In this next sequence Benedick and Beatrice are finally left alone.  It is the romantic highpoint of the play, as they struggle to declare their love for each other.  Who declares love first?  Why?  How does the language change? Why?  What complicates this moment of love, making it not what we expected?  [Act IV, scene 1, line 254 – 333]

 

Shakespeare seldom gives us a single big emotional experience in a straightforward manner.  Every emotional high, it seems, is complicated, none more so that this remarkable scene.  We seem to have a conflict brewing which gives us a multifaceted response.  Here we have these two bright, clever, emotionally needy people who finally overcome the obstacles of their own making to declare their love for each other, and we get these complications.  Despite the romantic nature of the scene and its serious content, the language changes from verse to prose.  Why?  I’ll let you consider the reasons for that choice.  We do have love, but it is all wrapped up in this expression of rage.  Benedick approaches his declaration of love through his willingness to help Hero.  He begins by asking Beatrice if she is still weeping and what he might do to help her cousin at line 260.

 

       Beatrice: Ah, how much might the man deserve of me

                     that would right her!

       Benedick: Is there any way to show such friendship?

       Beatrice: A very even [direct] way, but no such friend.

       Benedick: May a man do it?

       Beatrice: It is a man’s office, but not yours.

 

So even before Benedick declares his love, Beatrice has stated emphatically that she does not expect him to do anything to oppose his friend or his ruler.  So this exchange allows Benedick a chance, finally, to declare his love for her at line 266.  But notice how he tells her: “I do love nothing in the world so well as you./ Is not this strange?”  It’s not your normal way of telling someone you love them: it’s not “beautiful” or “heavenly” but “strange.”  It is undoubtedly strange for Benedick to find himself saying these words and to this particular woman. He may even feel a little self-conscious.

 

So he has taken the first step, been the first to risk rejection.  How does Beatrice respond?  Very strangely, at line 268:

 

       As strange as the thing I know not.  It were as

       possible for me to say loved nothing so well as you.

       But believe me not; and yet I lie not.  I confess noth-

       ing , nor I deny nothing.  I am sorry for my cousin.

 

Beatrice is much more reluctant to admit her love.  She skirts around the declaration, but she is not being coy.  First, she has been hurt before, we know, and this might make her wary of an emotional commitment.  And she faces an immediate crisis with Hero as she reminds him at the end of this passage.  Beatrice’s ambiguous answer is enough for Benedick, and at line 272 he declares:

 

       Benedick: By my sword, Beatrice, thou lovest me.

       Beatrice:  Do not swear and eat it.

       Benedick: I will swear by it [his sword] that you love me, and I

                     will make him eat it that says I love not you.

       Beatrice:  Will you not eat your word?

       Benedick: With no sauce that can be devised to it.

 

Benedick “swears by my sword” because a gentleman’s sword was the tangible symbol of his honor.  She worries that he will “eat” his word, that is, he will renege on his oath of love.  Benedick reassures her in the strongest terms possible – that he would make anyone who doubted his love eat his sword nor will he ever eat his word.  At line 277 he repeats his declaration: “I protest [vow] I love thee.”

 

With this assurance Beatrice finally affirms the love we know she feels and he suspects she is trying to hide:

 

       Beatrice:  Why then, God forgive me!

       Benedick: What offense, sweet Beatrice?

       Beatrice:   You have stayed me in a happy hour [just in time].  I was

                     about to protest I loved you.

       Benedick: And do it with all thy heart.

       Beatrice:  I love you with so much of my heart that none

                     is left to protest.

 

Finally we get the great romantic moment we have been building toward since the beginning of the play.  But we do not get it for long!  The bliss of love in this most conflicted of scenes lasts for exactly one line.  In his exuberance to discover Beatrice shares his emotions, Benedick declares at line 286

 

       Benedick: Come, bid me do anything for thee.

       Beatrice:  Kill Claudio.

       Benedick: Ha! Not for the wide world!

       Beatrice:  You kill me to deny it.  Farewell.

       Benedick: Tarry, sweet Beatrice.

 

The two plot lines come crashing together in those two chilling words Beatrice speaks.  We understand why she equates his love and the killing of Claudio.  Even though she had told him earlier that the job of avenging Hero’s shame was not his responsibility, his swearing his love has changed the situation: “Love me, kill my enemy.”  And we see why Benedick answers as emphatically as he does: Claudio is his best friend; besides, Claudio is an accomplished swordsman, and Benedick has been apparently reluctant to risk his life.  So that’s it, as Beatrice tries to leave -- the end of the shortest love affair on record!.

 

He tries to restrain her from leaving, saying that they will be friends before he lets her go.  She retorts at line 296 “You dare easier be friends with me than fight/ with mine enemy.”  When he asks if Claudio really is her enemy, he gets the full force of her rage.  Look at the exchange between them from line 299 to line 328.  Begin by looking at the five places where Benedick speaks or tries to speak.  Up to this point in the play we have not noticed any inability on Benedick’s part to articulate his feelings, but here he is reduced to uttering just a few words or a single syllable in places.  Just the fact that he asks the question of Claudio’s being Beatrice’s enemy opens the door for her outpouring which sweeps him away.  Look at her first expression of rage at line 299:

 

       Is ‘a not approved in the height [proven completely] a villain, that

       hath slandered, scorned, dishonored my kinswoman?

       O that I were a man! What, bear her in hand [trick her] until

       they come to take hands; and then, with public

       accusation, uncovered [suddenly revealed] slander, unmitigated rancor –

       O God, that I were a man! I would eat his heart in

       the market place!

 

We are used to gentlemen proclaiming and protecting the honor of themselves and their friends throughout the plays.  Here we see a gentlewoman equally passionate about the honor of her relative.  In Beatrice’s fervent wish, “O that I were a man” we see the expression of a person oppressed by the limitations on her gender in a patriarchal society.  She zeroes in on the decision of the men to publicly humiliate Hero at the wedding, a revelation as Beatrice point out that required great hatred, especially from Claudio.  Her last wish in this passage is stunning in its ferocity.  This is not a woman that you would want to mess with.  In the next few lines Beatrice repeats the charges against her cousin with heavy sarcasm, interrupting Benedick three times.  Her second long speech at line 313 comes back to this theme of the injustice of gender in that society:

 

       Princes and counties! Surely, a princely testimony,

       a goodly count, Count Comfect [“Sugarplum”]; a sweet gallant

       surely! O that I were a man for his sake! Or that

       I had any friend would be a man for my sake! But

       manhood is melted into cursies [obsequious bows], valor into

       compliment [formal etiquette], and men are only turned into tongue, and trim

       ones too.  He is now as valiant as Hercules that only

       tells a lie, and swears it.  I cannot be a man with

       wishing; therefore I will die a woman with grieving.

 

Now it is not just Claudio who is the object of her wrath but Don Pedro, the prince, as well.  Count Claudio is included in the sarcastic title of “counties.” The slanderous story against Hero is dismissed as a “princely testimony,” something that in reality does not reflected well on Pedro.  Claudio is ironically called a “goodly count,” because that is his title, but the story, or testimony, is also referred to as if it were a “count” in an indictment.  At the beginning of the play Beatrice had mocked Benedick’s supposed valor by calling him “Signior Mountanto,” a fancy Italian fencing maneuver.  Here she does the same thing to Claudio, calling him “Count Comfect,” as if he were the little man on the top of the wedding cake, someone with a pleasant exterior but no substance.  The phrase “a sweet gallant” repeats this idea of a sarcastic dismissal of Claudio as a serious human being. Once again she wishes she were a man, but now turns this wish into an opportunity to flagellate Benedick and gentlemen in general.  The honor which men are so concerned about she declares has been transformed, “melted,” into the external shows of honor and obedience reflected by the put-down of “cursies” or “curtsies.” “Compliment” was often used as a disparaging term to refer to the code of courtly gentlemen when it had become concerned with the external show of behavior rather than commitment to genuine honor. Such a display of honor might well be associated with the “tongue” rather than the ”heart,” and tongues which were “trim,” that is, “nice” in an ironic way.  Heroic standards have been lowered to such an extent that honorable men are guilty of only telling a lie.  She ends with a fourth powerful statement of her desire to be a man capable of acting in that society.

 

 

Benedick finally relents at line 329 and agrees to do as she wishes:

 

       Enough, I am engaged.  I will challenge him.

       I will kiss your hand, and so I leave you. By this

       hand, Claudio shall render me a dear account.  As

       you hear of me, so think of me.  Go comfort your

       cousin.  I must say she is dead.  And so farewell!

 

A challenge in those days was a matter of life-and-death.  It takes a lot to get Benedick to agree to confront Claudio, but we have seen the power of Beatrice’s rage, balanced by his love for her.  He does a little posturing here: “As you hear of me, think of me.”  And so they separate, and the comic plot has now taken a very serious turn.

 

Act IV, Scene 2

 

Things may look dark elsewhere, but the cavalry is on the way to save the day.  Dogberry and Verges are about to “examination” the two “auspicious benefactors.”  As we might expect the scene is filled with Dogberry’s customary butchering of the language.  What are some of the better examples of his malapropisms?  In this scene what is the worst crime Conrade and Borachio stand accused of, from Dogberry’s perspective.  [Act IV, scene 2]

 

There are 10 places in this scene where Dogberry or Verges misspeak or misunderstand something.  See if you can identify them all.  I’ll only mention some of the more prominent examples.

 

The Sexton is probably someone who can read and write connected with the local church.  He asks for the “malefactors.”  If the bad guys are “benefactors,” then Dogberry and Verges mist be the “malefactors,” and they volunteer.  The presence of the Sexton gives us hope that the truth will finally be revealed, even though Dogberry is in charge of conducting the interrogation.  We’re used to the process on police shows by which the criminals are broken down.  The Master Constable has a different approach: just keep asking them inane questions until they confess. At line 20 he asserts “Masters, it is proved already/ that you are little better than false knaves, and it will/ go near to be thought so shortly.  How answer you for yourselves?” When Conrade denies the charge, the keen detective says at line 25, “A marvelous witty fellow, I assure you, but I/ will go about with him.” He’s a master criminal, but Dogberry will break him. (Dogberry has already tangled with Conrade at line 12 when he called him “sirrah,” a term used for social inferiors, and Conrade objected, “I am a gentleman.”)

 

 Dogberry has an unusual sense of syntax in the written language, the grammatical system by which we arrange words in English.  He doesn’t connect it with the way he speaks but rather with some moral hierarchy in which what comes first in a sentence is the most important thing in the statement.  At line 16 he asks them if they serve God, and they both answer that they hope so.  So Dogberry instructs the Sexton: “Write down that they hope they serve God;/ and write God first, for God defend but that God should/ go before such villains!”  Dogberry also has problems keeping the names of the crimes straight.  When at line 40 the First Watch reports that Borachio called Don John a villain, Dogberry announces this is a case of “flat perjury.”  Then when the Second Watch reports that Don John had paid Borachio a thousand ducats to accuse Lady Hero “wrongfully,” that is the crime of “Flat burglary” at line 49. (“Flat” here just means “open-and-shut, apparent.”)  If these charges are proven at line 55, they will mean the villains are “condemned into everlasting redemption.”  When the Sexton has finally heard and understood the nature of the crime, he runs off to show Leonato the examination and orders that the bad guys be tied up and brought before the aggrieved father.  At line 66 Dogberry directs, “let them be opinioned.” (At line 68 your text is probably wrong;  Verges says something like, “Let them be in the hands,” and Conrade, the gentleman, objecting to being manhandled, says, “Off, coxcomb,” a term for a fool.) 

 

When Dogberry hears one of his men being called a “coxcomb,” he calls for the Sexton to write it down.  The Master Constable, like many illiterate people, has an almost magical faith in the power of the written word; it’s not real unless someone has written it down. Conrade now turns his anger on Dogberry.  We can understand why he might be upset.  He was not involved in the crime but just happened to be present when Borachio foolishly confessed to it.  Now he is big trouble, and he lashes out at the man in charge, calling him “an ass.” Dogberry once again calls for the Sexton to write down what was just said, and then implores that everyone remember that he is “an ass,” until they can find someone to write it down.  Dogberry angrily responds to Conrade: “Dost thou not suspect my place” at line 73, and at line 78 he accuses him of being “full of piety.”  Dogberry’s long response, which concludes the scene, is filled with the angry self-justification of a little man who insists that he be taken seriously.  He is an officer, a constable, and he owns his own house.  He considers himself good-looking and rich enough.  He has had losses and has weathered that crisis; he knows the law, and besides, he’s got two gowns, a claim that not many others can make.  Conrade had no reason to call him an ass, but everyone, including the audience, will always remember that he is.

 

The important piece of information that is provided in this scene is that Don John has fled from Messina, thereby lending support to the charge that there was a criminal plot.  Furthermore, now someone who can make a sensible report, the Sexton, is on the way to the rescue.

 

ACT V, Scene 1

 

If the wedding was uncomfortable, this scene is even more awkward.  The Prince and Claudio are still staying at Leonato’s house.  With the death of their host’s daughter you can imagine there is some tension in the household.  We see that Leonato has done another complete change and now is convinced of his daughter’s innocence.  So as his anger builds there is the real possibility that he will challenge Claudio to a fight.  In the opening sequence Leonato’s brother, Antonio, tries to intercede to keep his brother from doing anything foolish.  Notice what happens in the dynamics of the interchange with the two old men and the two younger ones.  Then Benedick enters and the level of tension increases as he moves to challenge Claudio.  What makes it so difficult for Benedick to challenge his former friend?  Finally throughout this entire sequence, how sorry are Claudio and Pedro for the situation? [Act V, scene 1, line 1 –199]

 

In the opening lines of this scene Antonio is afraid that Leonato in his grief and anger will do something that will hurt him further.  Leonato’s long speech at lines 3 –32 is a response on a theme that Shakespeare often explored in his plays – that it is impossible for people who have not experienced an emotional crisis to advise others not to feel a certain way. At line 20 he summarizes this issue:

 

                           For , brother, men

       Can counsel and speak comfort to that grief

       Which they themselves not feel; but tasting it,

       Their counsel turns to passion, which before

       Would give perceptial medicine [precepts advising patience] to rage,

       Fetter strong madness in a silken thread,

       Charm ache with air and agony with words.

 

Perhaps Leonato expresses it best at line 34: “I will be flesh and blood;/ For there was never yet philosopher/ That could endure the toothache patiently.”  So Leonato is determined to confront Claudio and give full scope to his grief and anger because now he is convinced his daughter is innocent.  It’s a tricky business to confront his almost son-in-law.  First, he is the host for their stay in Messina.  Secondly, he has to separate Don Pedro from Claudio, making sure not to insult the monarch.  At line 47 Don Pedro tries to avoid a confrontation, but Leonato at line 53 says to Claudio, “thou dost wrong me, thou dissembler, thou!” Apparently at that moment Claudio, as a young nobleman very concerned about his honor, automatically reaches for his sword. Leonato jumps at the opportunity to fight, and Claudio quickly apologizes at line 55: “Marry, bestrew my hand/ If it should give your age such cause of fear./ In faith, my hand meant nothing to my sword.” Leonato insists, “Bring it on!”  He wants the fight and at line 72 he accuses Claudio of killing Hero, “framed by thy villainy!” The difference in age does not deter him.  As he tells Don Pedro at line 74, “I’ll prove it on his body if he dare,/ Despite his nice fence [skillful swordplay] and his active practice,/ His May of youth and bloom of lustihood.”

 

At that point Antonio, who had been worried earlier about Leonato losing his temper with Claudio, explodes in rage.  At line 80 he shouts at Claudio:

 

       He shall kill two of us, and men indeed.

       But that’s no matter: let him kill one first.

       Win me and wear me! Let him answer me.

       Come, follow me, boy; come, sir boy; come, follow me.

       Sir boy, I’ll whip you from your foining fence [parrying thrusts]!

       Nay, as I am a gentleman, I will.

 

Clearly here Antonio is using “boy” repeatedly as an insult to get Claudio to react.  He calls on Claudio to follow him, because you could not duel in public; it was against the law, so people wishing to fence to the death would walk out of town to do it.  The humor here is that it is Antonio, the former peacemaker, who loses his temper.  At line 94 he hurls insult upon insult: “Scrambling [brawling], outfacing [insulting], fashionmongering [overly conscious of fashion] boys,/ that lie and cog [cheat] and flout [insult], deprave and slander.”  Antonio really works himself up to a rage, and it becomes Leonato’s job to calm his brother down.  Don Pedro insists that Hero was accused with solid evidence and he tells them to go away.  They leave, promising revenge, as Benedick enters.

 

Don Pedro and Claudio have just had an uncomfortable confrontation with a grief-stricken father and uncle.  Most people, regardless of their feelings about Hero, would feel some sympathy for these old men’s loss.  However, Pedro and Claudio treat the whole episode as a joke.  At line 115 Claudio says, “We had liked to have had our two noses/ snapped off with two old men without teeth.”  Pedro characterizes the near-fight at line 118: “Had we fought, I doubt [I’m afraid] we should have been/ too young for them.” Claudio tells Benedick that they have been looking for him to make them laugh. (Apparently things have been a little bleak ever since Hero died at the wedding.) He tells Benedick to “use thy wit,” and at line 125 Benedick reaches down and touches his sword, just as Claudio had done earlier in the scene, and says, “It is in my scabbard.  Shall I draw it?”  Benedick, we know, is deadly serious.  He wants to challenge Claudio to a duel. Both Pedro and Claudio will refuse throughout the rest of the scene to take him seriously.  At line 142 Benedick asks Claudio, “Shall I speak a word in your ear?” and Claudio replies, “God bless me from a challenge!” which is exactly what he gets from Benedick:

 

                     You are a villain; I jest

       not; I will make it good how you dare, with what

       you dare, and when you dare.  Do me right, or I will

       protest your cowardice.  You have killed a sweet

       lady, and her death shall fall heavy on you.  Let me

       hear from you.

 

Now this could not be clearer or more serious.  And yet neither Claudio nor Pedro will take it seriously.  In fact, Don Pedro tries to turn the conversation to Beatrice at line 158:

 

       I’ll tell thee how Beatrice praised thy wit

       the other day. I said thou hadst a fine wit. “True,”

       said she, “a fine little one.”  “No,” said I, “ a great

       wit.” “Right,” says she, “a great gross one.” “Nay,”

       said I, “a good wit.” “Just,” said she, “it hurts

       nobody.” “Nay,” said I, “the gentleman is wise.”

       “Certain,” said she, “a wise gentleman.” “Nay,”

       said I, “he hath the tongues [knowledge of languages].” “That I believe,”

       said she, “for he swore a thing to me on Monday

       night which he forswore [denied] on Tuesday morning;

       there’s a double tongue; there’s two tongues [dishonesty].” Thus

       did she an hour together transshape [distort] thy particular

       virtues.  Yet at last she concluded with a sigh

       thou wast the prop’rest man in Italy.

 

Most of this comic sequence is clear.  When Beatrice says Benedick is a “wise gentleman” she is, in effect, calling him a “wiseass.”  It is a litany of typical Beatrice insults, which we know Pedro is just making up, and yet it concludes with her acknowledging that she is attracted to Benedick.  In fact they reveal the deception in the garden at line 177 where Claudio admits that they saw him eavesdropping.  At line 179 Pedro brings up Benedick’s boast in the opening scene: “But when shall we set the savage bull’s/ horns on the sensible Benedick’s head?”  However, Benedick will not let their humor deter him, and at line 183 he repeats his challenge and here he calls Claudio “boy!” And at line 186 he turns to Don Pedro and announces, “My lord, for/ your many courtesies [favors] I thank you.  I must discontinue/ your company.”  Now this is extraordinary.  Benedick he was one of Pedro’s favorite courtiers.  In such a position you do not suddenly announce that you are quitting; you wait to be dismissed.  Benedick, just in passing, reveals at line 188 what we already know:

 

              Your brother the bastard is

       fled Messina.  You have among you killed a

       sweet and innocent lady.  For my Lord Lackbeard

       there, he and I shall meet; and till then peace be

       with him.

 

He insults Claudio again by calling him “Lackbeard,” that is, not yet man enough to have a beard.  John’s flight should be confirmation of the suspicion that something is not right, but Pedro and Claudio continue to treat the situation as a joke, saying that Benedick’s seriousness is the result of his being overwrought with Beatrice’s love.

 

Now the cavalry finally rides to the rescue with the arrival of Dogberry with the “benefactors.”  Notice who finally convinces Don Pedro about the deception which took him in.  Notice how Leonato’s arrival changes the tone of the proceedings.  Dogberry, in his final appearance, is given a handsome tip for his work.  Notice his reaction and what he emphasizes about the crime. [Act V, scene 1, lines 202 – 334]

 

Dogberry makes his customary mess of the language, saying essentially the same thing in six different ways in his speech at lines 214 – 218.  Don Pedro at line 219 plays along with the joke, which, of course, Dogberry doesn’t understand.  It is finally the criminal himself, Borachio, who reveals the exact nature of the crime and the deception in his long speech at lines 229 – 243.  Borachio, convinced of Hero’s death, is filled with guilt and says at line 242 that he desires “nothing but the/ reward of a villain” that is, death.  Belatedly, Pedro and Claudio express regret for Hero’s death.  Speaking verse now, after the comic prose of the preceding section, Claudio says of his almost-wife at line 252 “Sweet Hero, now thy image doth appear/ In the rare semblance that I loved it first.”  Leonato enters and enjoys of moment of triumph as he revels in the fact that he was correct in his earlier condemnation.  As he tells Borachio at line 266, who says he alone is guilty of Hero’s death,

 

       No, not so, villain! Thou beliest thyself.

       Here stand a pair of honorable men;

       A third is fled, that had a hand in it.

       I thank you, princes, for my daughter’s death.

       Record it with your high and worthy deeds.

       ‘Twas bravely done, if you bethink you of it.

 

The sarcasm here is pretty heavy but justified as Leonato uses a kind of verbal indirection to indict Don Pedro for his complicity.  Obviously he cannot openly condemn the ruler but he makes him feel the sting.  Claudio can only abjectly beg for forgiveness.  Leonato imposes three tasks on him before he can be forgiven: 1.) inform the citizens of Messina “How innocent she died” [l. 284]; Hero’s reputation must be restored; 2.) do public penance and “Hang her an epitaph upon her tomb” [l. 285]: 3.) agree to marry Leonato’s niece.  Now this task confounds modern audiences.  After what he did to Leonato’s daughter, who would want to have to look at Claudio’s bland, judgmental face at the table every Thanksgiving?  And yet, because it was a “good” marriage in social and financial terms, Leonato doesn’t want to give it up.

 

At line 297 when Leonato says he wants to question Margaret for her complicity in the crime, Borachio is quick to defend her and say she was not aware of the plot and had always been virtuous.  Even bad guys can be gentlemen.  One does have to wonder about a woman who agrees to pretend to be another woman in a sexual fantasy.

 

Before he turns over the criminals for punishment, Dogberry wants to make sure that Leonato knows about the most serious charge against Borachio and Conrade, the fact that one of them called him “ass.” At line 308 Dogberry also drags up the old charge about Borachio’s “foul thief Deformed.”  In his drunken hyperbole about fashion back in Act III, scene 3, Borachio had created a hypothetical character representing fashion, who he mentioned wore a lovelock in his hair.  The Watch thought he was talking about a real thief named “Deformed,” and now Dogberry has figured out that if he had a lock in his hair, he must a key in his ear at line 310.  Now he expands upon this criminal mastermind and decides that he is responsible for the hard-heartedness of the society because he has borrowed money and not repaid it.  God only knows how Dogberry came up with this creative addition! At line 318 Leonato gives the constable what we hope is a substantial gratuity.  Poor Dogberry is so undone by this all he can say at line 319 is “God save the foundation!” referring to a charitable institution.  This line is what beggars said when they received alms, an inappropriate response for a Master Constable.  Dogberry’s final speech is characteristically misspoken and comically mismatched at line 322, addressed to Leonato:

 

       I leave an arrant knave with your worship,

       which I beseech your worship to correct yourself,

       for the example of others.  God keep your worship!

       I wish your worship well.  God restore you to health!

       I humbly give you leave to depart; and if a merry

       meeting may be wished, God prohibit it!

 

First this is a funny sequence because Dogberry just throws out lines that he might have heard others use, such as “God restore you to health,” which is hardly appropriate in this case.  But it is the final sentence that is the howler: “if a merry meeting may be wished, God prohibit it.”  We can all think of times when we need God to “prohibit” something.  The scene ends with Claudio agreeing to mourn at Hero’s tomb that night

 

Act V, Scene 2

 

This is the only “date” that Benedick and Beatrice have.  How has their relationship changed since the last time we saw them?  If you were a relationship counselor, what would you advise them about their prospects for marriage? [Act V, scene 1]

 

This is not your typical date.  Despite their love and their shared goals, they are too wise to delude themselves.  A lot of their old cynicism about love and marriage is still in the air.  The scene opens with a brief exchange between Benedick and Margaret, and once again we see her as a kind of sexual jester, making jokes in questionable taste but in good spirits.  Benedick at line 6 promises her a sonnet, something that most women would have appreciated: “In so high a style, Margaret, that no man/ living shall come over it; for in most comely truth/ thou deserves it.” What he is saying here is that he will write a poem in such a fine style that no one will ever be able to equal it.  Margaret deliberately misinterprets this idea to turn it into a bawdy joke: “To have no man come over me,” that is to have no man be on top of her.  This leads into a witty exchange about weaponry.  Benedick offers to give her the bucklers, the small shields used in warfare, if she will send Beatrice to him.  Margaret, at line 19, says women have bucklers of their own; they want swords, a phallic reference.  He says women should attach spikes, called “pikes,” in the center of their targets, another name for bucklers, but that they would need to use vices to accomplish the job, a bawdy reference to tightened thighs in intercourse. She leaves to fetch Beatrice.

 

Benedick has been working on a song about the god of love.  But after only four lines he gives up, saying while he is a good lover, he is a lousy writer.  He mentions other great lovers of the past: Leander, the ancient Greek lover of Hero, who drowned in the Hellespont; Troilus, the ancient Trojan, who first approached his beloved, Cressida, through her uncle, Pandarus, who gave his name to panderers or pimps.  Benedick lumps them all under the tile of “quondam carpetmongers,” that is men who weren’t good warriors except in the bedroom.  These lovers only appear now “in the even road of a blank verse,” that is in love poems.  Benedick  at line 16 explains why he is giving up:

 

       Marry, I cannot show it in rhyme.  I have tried.

       I can find no rhyme to “lady” but “baby,” an

       innocent rhyme; for “scorn,” “horn,” a hard rhyme;

       for “school,” “fool,” a babbling rhyme.  Very ominous

       endings.  No, I was not born under a rhyming

       planet, nor I cannot woo in festival terms.

 

Benedick is too cynical to write simple love poems.  Linking “lady” with “baby” is a reminder of the consequences of love.  The fashionable word for women who were difficult to win was “scorn” but that leads him to think of the horns of the cuckold.  When you studied love you were said to be set to school, which he associates with idiots or with illegitimate children, also called “fools.”  The Elizabethans believed that your skills were dictated by the planet under which you were born.

 

Beatrice enters at line 42 and they have a funny little exchange.  He is surprised that she came when he asked her to, and she says she did come and will leave when he tells her.  In his excitement he says, “O, stay but till then,” and she says, “’Then’ is spoken. Fare you well now.  The she gets serious and asks about what has happened between Benedick and Claudio.  Once again we get this uncomfortable coupling of the serious and comic plot lines.  Once he assures her that he has issued the challenge, they move to his agenda at line 60: “And I pray thee now tell me, for/ which of my bad parts didst thou first fall in love/ with me?” He is so cocky about the way he phrases this request.  But Beatrice is fully prepared to answer in the same vein:

 

       For them all together, which maintained so

       politic a state of evil [a community of wickedness]that they will not admit

       any good part to intermingle with them.  But for which

       of my good parts did you first suffer love for me?

 

She loved him for his absolute peerless achievement of evil.  He in turn appreciates her choice of “suffer love.”  As he says at line 66, “Suffer love? A good epithet.  I do suffer love/ indeed, for I love thee against my will.”  We can see how these two are beginning to discover the deception that has bought them together.  As Benedick says at line 72 “Thou and I are too wise to woo peaceably.”  It’s only a question of time before they revert to their old behavior patterns.  They will spend their lives fighting.  When she chides him for apparently praising himself, he answers at line 76 “If a man do/ not erect in this age his own tomb ere he dies, he/ shall live no longer in monument than the bell rings/ and the widow weeps.”  That is, the memory of a good man hardly lasts as long as the bell rings announcing his death or as long as his widow weeps for him.  He goes on to say that he will have to be the trumpet of his own virtues, even though he is praiseworthy.  But if he was fishing for a compliment from her, he’s out of luck.  So he asks seriously about how she and her cousin are doing, and she says not very well. 

 

Then Ursula comes in with news of the revelation of the plot and the urgent request for Beatrice to return to Leonato’s.  She asks if he will go with her to her uncle’s to hear the news.  Benedick is overjoyed because now he will not have to fight Claudio, and he and Beatrice can be wed.  He tells her at line 100 “I will live in thy heart, die in thy lap, and/ be buried in thy eyes; and moreover, I will go with/ thee to thy uncle’s.”  The full import of this sentiment can be appreciated if you recall the meaning of “die” in Elizabethan slang.

 

 

 

Act V, Scene 3

 

In this short scene we see Claudio mourning before Hero’s supposed tomb.  He has written a fine elegy which he recites, followed by a sad song about a guy who killed his girlfriend.  What’s ironic about this scene is that he says a lot more about Hero in death than he ever said about her in life.  The scene is also a reminder of the conventional emotions and language of love and grief that people like Claudio and Hero engaged in, in contrast to that of Benedick and Beatrice.  But within the limits of his character Claudio does perform the required act of repentance.  [Act V, scene 3]

 

Act V, Scene 4

 

In this scene all the misunderstandings are cleared up.  Claudio and Hero are reunited.  Beatrice and Benedick, after a number of not so subtle hints, finally discover that they have been set up to love each other through deception.  Will their love survive this exposure to the truth? [Act V, scene 4]

 

As the scene opens all the people in on Hero’s feigned death are together celebrating their triumphs.  At line 8 Benedick is relieved that he will not have to face Claudio in a duel.  At line 20 he announces his love for Beatrice and his intention to marry her.  Leonato now reveals at line 25 that Benedick got his love from the deception in the garden and that Beatrice was deceived in a similar fashion.  Benedick does not at first understand, saying at line 27 that Leonato’s remarks are “enigmatical,” that is, puzzling.  The girls are sent off stage when Claudio arrives, and the proceedings assume a serious tone.  Claudio confirms that he will marry Leonato’s niece at line 38 “were she an Ethiope,” that is, a dark-skinned woman whose beauty was undervalued in that society which prized the fair-skinned.  Don Pedro and Claudio continue to treat the idea of Benedick marrying as a joke, reminding him at line 43 that

 

                     he thinks upon the savage bull.

       Tush, fear not, man! We’ll tip thy horns with gold,

       And all Europa shall rejoice at thee,

       As once Europa did at lusty Jove

       When he would play the noble beast in love.

 

If Benedick does marry and receives the horns of the cuckold as he fear back in Act I, scene 1, at least the horns will be made more elegant.  The references to Europa and Jove refer to a story from mythology which your notes explain for you.  Benedick turns the myth of the cuckolding bull into an elaborate insult of Claudio at line 49: “And some such strange bull leaped your father’s cow/ And got [begot] a calf [foolish animal] in that same noble feat/ Much like to you, for you have just his bleat.”

 

Claudio and Hero are reunited.  Hero declares that she died until her shame could be erased.  Beatrice is finally revealed at line 73, and Benedick asks the question all the revelations have prompted him to ask at line 74:

 

       Benedick: Do you not love me?

       Beatrice:              Why, no; no more than reason.

       Benedick: Why, then your uncle, and the Prince, and

                     Claudio

                     Have been deceived – they swore you did.

       Beatrice:  Do you not love me?

       Benedick:            Troth, no; no more than reason.

       Beatrice:  Why, then my cousin, Margaret, and Ursula

                    Are much deceived; for they did swear you did.

 

The dynamic here is that neither wants to appear weak or vulnerable to love in front of all the rest of the characters and especially each other.  So Beatrice hits on this phrase, “no more than reason,” and Benedick throws it back in her face.  Having declared that each loves the other only as much as would be reasonable (and there’s a self-contradiction – “reasonable love”) they are faced with a whole new set of options and a new opportunity to compete with each other.

 

       Benedick: They swore that you were almost sick for me.

       Beatrice:  They swore that you were well-nigh dead for me.

       Benedick: ‘Tis no such matter.  Then you do not love me?

       Beatrice:  No, truly, but in friendly recompense.

 

They immediately start competing over who suffered more in the imaginary accounts that deceived each of them.  It’s no surprise that Beatrice gets the last word – “well-nigh dead for me.”  And then the shock of the full realization comes that neither loves the other.  The affair is off.  They’ll just be friends.

 

Bur Leonato and the others won’t let them escape that easily.  Leonato at line 84 insists

 

       Leonato: Come, cousin, I am sure you love the gentleman.

       Claudio:  And I’ll be sworn upon ‘t that he loves her;

                   For here’s a paper written in his hand,

                   A halting [poorly written] sonnet of his own pure brain,

                        Fashioned to Beatrice.

       Hero:                          And here’s another,

                    Writ in my cousin’s hand, stol’n from her pocket,

                     Containing her affection unto Benedick.

 

Well, if you write a sonnet to someone, you must love them.  It’s hard evidence of your genuine affection.  So rather than trying to fight it, Benedick, switching from verse back to his customary prose, goes with the flow at line 91:

 

       Benedick: A miracle! Here’s our own hands against our

                    hearts.  Come, I will have thee; but, by this light, I

                    take thee for pity.

       Beatrice:  I would not deny you; but, by this good day,

                   I yield upon great persuasion, and partly to save

                   your life, for I was told you were in a consumption.

 

 Rather than admit to love, Benedick agrees to marry her as an act of Christian charity because he feels sorry for her.  As usual, Beatrice gets the last word by agreeing to the marriage only after great persuasion and because she understood he was dying of tuberculosis.  Benedick stops all further discussion by kissing her.

 

When Don Pedro starts to kid Benedick at line 100, he puts it all in perspective:

 

       I’ll tell thee what, Prince: a college of

       witcrackers cannot flout me out of my humor. Dost

       thou think I care for a satire or an epigram? No. If

       a man will be beaten with brains, ‘a shall wear

       nothing handsome about him.

 

Benedick has been the biggest “witcracker” around, and now he simply turns his back on it.  It is his “humor,” the Elizabethan concept of chemical destiny, to marry, and no verbal assault, like the ones he bestowed on Claudio in the opening scene, will deter him.  After all, if people were really affected by intellectual attacks (“beaten with brains”) they would never do anything or wear anything good-looking.  He continues his justification at line 104:

 

                     In brief, since I do propose

       to marry, I will think nothing to the purpose

       that the world can say against it; and therefore never

       flout at me for what I have said against it; for man

       is a giddy thing, and this is my conclusion.

 

Nothing will deter him in his decision, certainly not the fact that in the past he “flouted” the institution.  How does he explain this apparent inconsistency on his part?  “Man is a giddy thing,” that is, incapable of consistency.  Benedick neatly avoids responsibility for his own actions by making all mankind guilty of the same flaw.  It’s a nice trick.  He then magnanimously excuses Claudio from his earlier challenge, saying that he would have beaten him but now enjoining him, as a future relative, to “live unbruised and love my cousin [Hero].”  And when Don Pedro looks sad, perhaps because he is the odd man out in this happy scene, Benedick at line 122, “Prince, thou art sad; get thee a wife, get thee a wife!/ There is no staff more reverend than one topped with horn.” So even here, on the brink of marriage, Benedick is still cracking wise about the prospects of cuckoldry.  Not even the news of the capture of Don John interrupts the happy mood.  Benedick insists that this not be allowed to dampen the mood of festivity, saying that he will “devise brave punishments” for him tomorrow. (We can imagine what kinds of things Benedick might force John to do for penance.)  Then he demands that before they all marry they dance.  Leonato, who has already seen one wedding blow up in his face, doesn’t want to wait, but Benedick insists and they all dance.  As in A Midsummer Night’s Dream, the dance is a kind of a visual metaphor for harmony at the human level after all this discord of the comedy.

 

Thus ends Much Ado About Nothing.

 Return to Sample Page